SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 5


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Presta, hijo mío, atención a mi sabiduría,
aplica tu oído a mi prudencia,
1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 para que guardes tú la reflexión
y tus labios conserven la ciencia.
No hagas caso de la mujer perversa,
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 pues miel destilan los labios de la extraña,
su paladar es más suave que el aceite;
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 pero al fin es amarga como el ajenjo,
mordaz como espada de dos filos.
4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos se dirigen al seol.
5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 Por no seguir la senda de la vida,
se desvía por sus vericuetos sin saberlo.
6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 Así pues, hijo mío, escúchame,
no te apartes de los dichos de mi boca:
7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 aleja de ella tu camino,
no te acerques a la puerta de su casa;
8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 no sea que ella dé tu honor a otro
y tus años a un hombre cruel;
9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 no se harten de tus bienes los extraños,
ni paren tus fatigas en casa del extranjero;
10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 no sea que gimas a la postre
cuando tu cuerpo y tu carne se consuman,
11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 y digas: «Ay de mí, que he odiado la instrucción,
mi corazón ha despreciado los reproches,
12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 no he escuchado la voz de mis maestros
ni he prestado oídos a los que me instruían.
13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 A punto he estado de cualquier desgracia,
en medio de la asamblea y la comunidad».
14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bebe el agua de tu cisterna,
la que brota de tu pozo.
15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 ¿Se van a desbordar por fuera tus arroyos,
las corrientes de agua por las plazas?
16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Que sean para ti solo,
no para que las beban contigo los extraños.
17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 - Sea tu fuente bendita.
Gózate en la mujer de tu mocedad,
18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 cierva amable, graciosa gacela:
embriáguente en todo tiempo sus amores,
su amor te apasione para siempre.
19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 ¿Por qué apasionarte, hijo mío, de una ajena,
abrazar el seno de una extraña?
20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Pues los caminos del hombre están en la presencia de Yahveh,
él vigila todos sus senderos.
21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 El malvado será presa de sus propias maldades,
con los lazos de su pecado se le capturará.
22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Morirá por su falta de instrucción,
por su gran necedad se perderá.
23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.