SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
1 La savia donna governa la sua casa (e la sua famiglia); ma la folle donna mette a male ciò ch' ella ha tra le mani.
2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
2 Colui che teme Dio è tenuto vile da colui che tiene vita malvaglia e disleale.
3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
3 La bocca del folle ha tuttavia arigogliosa parola; ma il savio si guarda da molto dire.
4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
4 In qualunche luogo che il prode uomo sia, molte genti ne vagliono di meglio; ma la compagnia del malvagio non averà già mai bene alla fine.
5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
5 Il prode uomo e leale non mentirae per altrui, (e graverà); il malvagio non averà già cura di ciò che si dica, nè contro cui elli porti testimonianza.
6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
6 Il folle sì demanderà consiglio, e sì non lo troverà; e la dottrina del savio è molto leggiera ad intendere.
7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
7 Va contro al folle; e' non intende ciò che tu gli dici.
8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
8 Il savio guarderà molto bene quello che ha a fare; il folle tuttavia è d'una parte e dall' altra, di là e di qua, (e molto ha il savio pensiero, e diverse maniere).
9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
9 Il malvagio si rallegra nel suo peccato (e nel suo dolore); ma tra li prodi uomini non averae se none grazia (di leggieri).
10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
10 Il cuore (che spesso guarda com' egli ha vivuto e che vita ha menata) se si sente in buono stato e sanza peccato, molto è in grande gioia; ma niuno strano non potrà già [partecipare] a sua gioia (nè a suo solazzo; chè niuno conosce sì bene l'uomo, come sè medesimo).
11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
11 La casa del malvagio (e' loro poderi) saranno distrutti (e anderanno a niente); e gli alberghi dei buoni uomini (e ciò ch' egli hanno fatto) anderanno tuttavia e saranno in buono stato.
12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
12 Bene addiviene che l' uomo riguarda una maniera diritta, che assomiglia buona; ma s'egli vi stesse lungamente, egli n' anderebbe alla morte (dell' inferno. Però si deve ciascuno bene guardare, in che stato egli è, se mena vita per che si possa salvare).
13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
13 La gioia (di questo secolo è molto picciola e) finisce in dolore, (quando conviene passare la sentenza della morte); e spesso addiviene che tutta sua vita è uno uomo in pena (in dolore e in malizia).
14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
14 Il malvagio uomo sarà punito (e distrutto) secondo ciò ch' elli ha fatto; il prode uomo sarà signore sopra i malvagi.
15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
15 Il semplice uomo crede tutto ciò che l'uomo gli dice; ma il savio riguarda bene il suo fatto (e la parola che l'uomo gli dice).
16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
16 Il savio teme, e sì si guarda di fare male; ma il folle non guarda che fa, se gli addiviene tosto.
17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
17 Quello che non è tenuto per sostenere è sostenuto per forza; e lo uomo malizioso è da schifare.
18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
18 Il savio tiene piccolo il folle; il savio intende volentieri ragione.
19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
19 I buoni sopramontano tuttavia i malvagi (che non si vogliono mettere a fare bene).
20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
20 Al suo prossimo medesimo il povero è inodioso; ma molte genti fanno sembianti d'amare il ricco. (Il povero ha molti pochi amici; per sembianti il ricco tengono più genti caro).
21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
21 Colui che dispregia il suo prossimo, pecca (molto gravemente); e colui che avrà pietade del povero uomo, bene incontrerà loro. Coloro che credono nel (nostro) Signore (bene averanno, e) sono pieni (di pietade e) di misericordia.
22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
22 Coloro che fanno male, vivono in mala maniera; veritade e misericordia apparecchiano al buono vita perdurabile; (la veritade, cioè di guardarsi di misfare altrui, di ricordarsi della sua vita com' ella sta; la misericordia deve avere pietà del povero uomo che ha mestiere d' avere pietade di lui; e sarà giudicato senza peccato).
23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
23 In tutti i beni averà tuttavia abondanza, (abbiendo che vogliono fare onde bene avvenga); quegli che sono pieni di male parole, saranno tuttavia in povertade.
24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
24 Le buone ricchezze fanno tuttavia a' prodi uomini grande onore; e però che il folle non sa spesso provedere al tempo e al luogo, gli aggrava molto.
25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
25 Colui che è leale testimonio, libera colui per cui egli è; ma il falso e il disleale non anderà già per diritta via.
26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
26 Colui che teme Dio, ha grande fidanza (in Dio); e' suoi fanciulli saranno in buona sicurtade.
27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
27 La dottrina del nostro Signore è fontana di vita, e fa alli savi lasciare il male, e gli disturba dalla morte dell' inferno.
28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
28 Quanto il popolo è più grande, tanto è maggiore sua dignità; e quando sono pochi nel popolo, è vergogna del prencipe.
29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
29 Quello che è sofferente, governa le sue genti saviamente; colui che non è sofferente, sarà tenuto folle.
30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
30 Chi sta in pace di cuore, molto gli è buono ciò ch' egli ha; quello ch' è invidioso, non averà già mai se non dolore.
31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
31 Chi fa male al povero uomo, elli fa male al suo fattore (a colui che lo formò); e chi del povero ha pietade, somiglia bene ch' egli tema Dio, e lo onori.
32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
32 Il malvagio e disleale sarà gittato (del regno di Dio) per sua dislealtade; ma il prode uomo non teme punto la morte, (anzi l'attende lealmente quando Iddio gliela manda).
33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
33 Il savio uomo ha nel suo cuore sapienza, e castiga i folli per detti e per esempli.
34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
34 Il bene fatto mette le genti ad onore (qui e nell' altro secolo); il peccato tiene l' uomo alla morte dell' inferno.
35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.
35 Al signore (che saviamente bene intende) sì è degno di servire chi (sempre) bene [intende; il folle] sostiene il suo mal talento (e il suo coraggio).