Salmos 45
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De los hijos de Coré. Poema. Canto de amor. | 1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
2 Bulle mi corazón de palabras graciosas; voy a recitar mi poema para un rey: es mi lengua la pluma de un escriba veloz. | 2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
3 Eres hermoso, el más hermoso de los hijos de Adán, la gracia está derramada en tus labios. Por eso Dios te bendijo para siempre. | 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
4 Ciñe tu espada a tu costado, oh bravo, en tu gloria y tu esplendor | 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
5 marcha, cabalga, por la causa de la verdad, de la piedad, de la justicia. ¡Tensa la cuerda en el arco, que hace terrible tu derecha! | 5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
6 Agudas son tus flechas, bajo tus pies están los pueblos, desmaya el corazón de los enemigos del rey. | 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
7 Tu trono es de Dios para siempre jamás; un cetro de equidad, el cetro de tu reino; | 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
8 tú amas la justicia y odias la impiedad. Por eso Dios, tu Dios, te ha ungido con óleo de alegría más que a tus compañeros; | 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
9 mirra y áloe y casia son todos tus vestidos. Desde palacios de marfil laúdes te recrean. | 9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
10 Hijas de reyes hay entre tus preferidas; a tu diestra una reina, con el oro de Ofir. | 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
11 Escucha, hija, mira y pon atento oído, olvida tu pueblo y la casa de tu padre, | 11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
12 y el rey se prendará de tu belleza. El es tu Señor, ¡póstrate ante él! | 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
13 La hija de Tiro con presentes, y los más ricos pueblos recrearán tu semblante. | 13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
14 Toda espléndida, la hija del rey, va adentro, con vestidos en oro recamados; | 14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
15 con sus brocados el llevada ante el rey. Vírgenes tras ella, compañeras suyas, donde él son introducidas; | 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
16 entre alborozo y regocijo avanzan, al entrar en el palacio del rey. | 16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
17 En lugar de tus padres, tendrás hijos; príncipes los harás sobre toda la tierra. | 17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |
18 ¡Logre yo hacer tu nombre memorable por todas las generaciones, y los pueblos te alaben por los siglos de los siglos! |