Salmos 22
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. | 1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? |
3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. | 3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. |
4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! | 4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. |
5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; | 5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. |
6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. | 6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. |
7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. |
8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: | 8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: |
9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» | 9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". |
10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; | 10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. |
11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. | 11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. |
12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! | 12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. |
13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; | 13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. |
14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. | 14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. |
15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. | 15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. |
16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. | 16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. |
17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. | 17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, |
18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; |
19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. | 19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. |
20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, | 20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; | 21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, |
22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! | 22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. |
23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: | 23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. |
24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». | 24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, |
25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. | 25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. |
26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. | 26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. |
27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» | 27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. |
28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. | 28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, |
29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. | 29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. |
30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, | 30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: |
31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad | 31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. | 32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". |