SCRUTATIO

Samedi, 21 Juin 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 6


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Job tomó la palabra y dijo:1 But Job answered and said,
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?