Job 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat! Ad quem sanctorum converteris? |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 Vere stultum interficit iracundia, et fatuum occidit invidia. |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 Ego vidi stultum firma radice et maledixi sedi eius statim. |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 Longe fient filii eius a salute et conterentur in porta, et non erit qui eruat. |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius. |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia, et de humo non oritur dolor. |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 Sed homo generat laborem, et aves elevant volatum. |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum, |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero; |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 qui dat pluviam super faciem terrae et irrigat aquis rura; |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 qui ponit humiles in sublime et maerentes erigit sospitate; |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum, quod coeperant; |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat. |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 Per diem incurrent tenebras et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem; |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum. |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 Beatus homo, qui corripitur a Deo; increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes. |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 Quia ipse vulnerat et medetur, percutit, et manus eius sanabunt. |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septem non tanget te malum. |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 In fame eruet te de morte et in bello de manu gladii. |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 A flagello linguae absconderis et non timebis vastationem, cum venerit. |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 In vastitate et fame ridebis et bestias terrae non formidabis. |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi. |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum, et visitans habitationem tuam non falleris. |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae. |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 Ingredieris in abundantia sepulcrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo. |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est; oboedi illi et tu sapias tibi ”. |