1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |