1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: |
2 ¡Qué bien has sostenido al débil y socorrido al brazo inválido! | 2 Ależ pomogłeś choremu, wzmocniłeś ramię osłabłe! |
3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante, qué hábil talento has demostrado! | 3 Tyś niemądremu doradził, ujawniłeś pełnię rozumu! |
4 ¿A quién has dirigido tus discursos, y de quién es el espíritu que ha salido de ti? | 4 Do kogo kierujesz te słowa, czyjże to duch wionie z ciebie? |
5 Las Sombras tiemblan bajo tierra, las aguas y sus habitantes se estremecen. | 5 Umarli drżą w podziemiu, ocean i jego mieszkańcy. |
6 Ante él, el Seol está al desnudo, la Perdición al descubierto. | 6 Szeol dla Niego jest nagi, Abaddon jest bez zasłony. |
7 El extiende el Septentrión sobre el vacío, sobre la nada suspende la tierra. | 7 Dach rozciąga nad pustką, ziemi niczym nie umacnia, |
8 El encierra las aguas en sus nubes, sin que bajo su peso el nublado reviente. | 8 wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. |
9 El encubre la cara de la luna llena, desplegando sobre ella su nublado. | 9 Zakrywa oblicze księżyca rozciągając nad nim chmury. |
10 El trazó un cerco sobre la haz de las aguas, hasta el confín de la luz con las tinieblas, | 10 Wodom nakreślił granice, oddzielił światło od mroku. |
11 Se tambalean las columnas del cielo, presas de terror a su amenaza. | 11 Słupy niebieskie się chwieją, drżące przed Jego groźbą. |
12 Con su poder hendió la mar, con su destreza quebró a Ráhab. | 12 Potęgą wzburzył pramorze, roztrzaskał Rahaba swą mocą, |
13 Su soplo abrillantó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente Huidiza, | 13 wichurą oczyszcza strop nieba i Węża Zbiega niszczy swą ręką. |
14 Estos son los contornos de sus obras, de que sólo percibimos un apagado eco. Y el trueno de su potencia, ¿quién lo captará? | 14 Oto są ślady dróg Jego; jak mało o Nim się słyszy! Któż zdoła pojąć grom Jego mocy? |