SCRUTATIO

Mardi, 26 Aout 2025 - Madonna di Czestochowa ( Letture di oggi)

Job 18


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 Rispose Baldad Suite, e disse;
2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos.2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo.
3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros?3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te?
4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio?4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo?
5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama.5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco?
6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela.6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta.
7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo.7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio.
8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina.8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie.
9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él.9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete.
10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero.10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via.
11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso.11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi.
12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado.12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste.
13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros.13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia.
14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores.14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte.
15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada.15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore.
16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje.16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada.
17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca.17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze.
18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa.18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti.
19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas.19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni.
20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror.20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae.
21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce.21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio.