1 Hicieron para el servicio del Santuario vestiduras de ceremonia de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino. Hicieron también las vestiduras sagradas de Aarón, como Yahveh había mandado a Moisés. | 1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses. |
2 Hicieron, pues, el efod, de oro, de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. | 2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen, |
3 Batieron oro en láminas y las cortaron en hilos para hacer bordado junto con la púrpura violeta y escarlata, con el carmesí y el lino fino. | 3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors. |
4 Pusieron al efod hombreras y lo fijaron por sus dos extremos. | 4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides, |
5 La cinta con que se ciñe el efod era de la misma hechura y formaba con él una sola pieza: era de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal, como Yahveh se lo había mandado a Moisés. | 5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses. |
6 Prepararon igualmente las piedras de ónice engastadas en engastes de oro y grabadas como se graban los sellos, con los nombres de los hijos de Israel; | 6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel. |
7 las colocaron sobre las hombreras del efod, como piedras que sirvieran a Yahveh de recuerdo de los hijos de Israel, según Yahveh había ordenado a Moisés. | 7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses. |
8 Bordaron también el pectoral, al estilo de la labor del efod, de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. | 8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen: |
9 El pectoral era cuadrado y lo hicieron doble; tenía un palmo de largo y otro de ancho; era doble. | 9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand. |
10 Lo llenaron de cuatro filas de piedras. En la primera fila había un sardio, un topacio y una esmeralda; | 10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald; |
11 en la segunda fila: un rubí, un zafiro y un diamante; | 11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper; |
12 en la tercera fila: un ópalo, una ágata y una amatista; | 12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst; |
13 y en la cuarta: un crisólito, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban engastadas en engarces de oro. | 13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows. |
14 Las piedras eran doce, correspondientes a los nombres de los hijos de Israel, grabadas con sus nombres como se graban los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. | 14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name. |
15 Hicieron para el pectoral cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones. | 15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold, |
16 Hicieron dos engastes de oro y dos anillas de oro; fijaron las dos anillas en los dos extremos del pectoral. | 16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate, |
17 Pasaron después las dos cadenillas de oro por las dos anillas en los extremos del pectoral. | 17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod. |
18 Unieron los otros dos extremos de las dos cadenillas a los dos engarces, que fijaron del efod. | 18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together, |
19 Hicieron otras dos anillas de oro y las pusieron en los otros dos extremos del pectoral en el borde interior que mira hacia el efod. | 19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses. |
20 E hicieron otras dos anillas de oro, que fijaron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión, encima de la cinta del efod. | 20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth, |
21 Y por medio de sus anillas sujetaron el pectoral a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que quedase el pectoral sobre la cinta del efod y no se desprendiese del efod, como Yahveh había mandado a Moisés. | 21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head. |
22 Tejieron el manto del efod, todo de púrpura violeta. | 22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, |
23 Había una abertura en el centro del manto, semejante al cuello de una cota, con una orla alrededor de la abertura para que no se rompiese. | 23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around. |
24 En el ruedo inferior del manto hicieron granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. | 24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses. |
25 Hicieron campanillas de oro puro, colocándolas entre las granadas, en todo el ruedo. | 25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons, |
26 Una campanilla y una granada alternaban con otra campanilla y otra granada, en el ruedo inferior del manto. Servía para oficiar, como Yahveh había ordenado a Moisés. | 26 and headdresses with their little crowns of fine linen, |
27 Tejieron también las túnicas de lino fino para Aarón y sus hijos; | 27 and also linen undergarments of fine linen. |
28 la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino y también los calzones de lino fino torzal, | 28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses. |
29 lo mismo que las fajas recamadas de lino fino torzal, de púrpura violeta y escarlata y de carmesí, tal como Yahveh había ordenado a Moisés. | 29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.” |
30 E hicieron de oro puro una lámina, la diadema sagrada en la que grabaron, como se graban los sellos: «Consagrado a Yahveh.» | 30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses. |
31 Fijaron en ella un cordón de púrpura violeta para sujetarla en la parte superior de la tiara, como Yahveh había mandado a Moisés. | 31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses. |
32 Así fue acabada toda la obra de la Morada y de la Tienda del Encuentro. Los israelitas hicieron toda la obra conforme a lo que Yahveh había mandado a Moisés. Así lo hicieron. | 32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases, |
33 Presentaron a Moisés la Morada, la Tienda y todos sus utensilios; los broches, los tableros, los travesaños, los postes y las basas; | 33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins, |
34 el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, el toldo de cueros finos y el velo protector; | 34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory, |
35 el arca del Testimonio con sus varales y el propiciatorio; | 35 the table, with its vessels and the bread of the presence, |
36 la mesa con todos sus utensilios y el pan de la Presencia; | 36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil, |
37 el candelabro de oro puro con sus lámparas - las lámparas que habían de colocarse en él -, todos sus utensilios y el aceite del alumbrado; | 37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics, |
38 el altar de oro, el óleo de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la Tienda; | 38 and the tent at the entrance of the tabernacle, |
39 el altar de bronce con su rejilla de bronce, sus varales y todos sus utensilios; la pila con su base; | 39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases, |
40 el cortinaje del atrio, los postes con sus basas, el tapiz para la entrada del atrio, sus cuerdas, su clavazón y todos los utensilios del servicio de la Morada para la Tienda del Encuentro; | 40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant. |
41 las vestiduras de ceremonia para el servicio en el Santuario: los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ejercer el sacerdocio. | 41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary, |
42 Conforme a cuanto Yahveh había ordenado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra. | 42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed. |
43 Moisés vio todo el trabajo y comprobó que lo habían llevado a cabo; tal como había mandado Yahveh, así lo habían hecho. Y Moisés los bendijo. | 43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them. |