Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 6


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 L’Arche de Yahvé resta sept mois dans le territoire des Philistins.1 E fue l'arca di Dio nelle parti de' Filistei sette mesi.
2 Les Philistins firent alors appel aux prêtres et aux devins: “Que ferons-nous de l’Arche de Yahvé, dirent-ils, dites-nous comment nous devons la renvoyer à sa place.”2 E chiamarono li Filistei gli sacerdoti e gli indovini, e dissero: che faremo dell' arca di Dio? dimostrateci, come la rimanderemo nel suo luogo. Li quali dissero:
3 Ceux-ci répondirent: “Si vous renvoyez l’Arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien: remettez-lui une offrande de réparation, ainsi vous guérirez et vous saurez pourquoi la main de Dieu s’était abattue sur vous.”3 Se voi rimandate l'arca di Dio, non la lasciate vacua, ma rendete quello che voi dovete per lo peccato; e allotta sarete curati, e saprete perchè non si parte la sua mano da voi.
4 On leur demanda encore: - “Quelle sera la réparation que nous enverrons?” Les devins répondirent: “Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, selon le nombre des princes des Philistins, puisque c’est la même plaie qui vous a frappés, vous et vos princes.4 Li quali dissero che cosa è che noi dobbiamo rendere a lui per lo peccato? E quelli respuosero:
5 Faites des images de vos tumeurs, des images des souris qui ravagent votre pays, et rendez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être sa main cessera-t-elle de vous frapper, vous, vos dieux et votre pays.5 Secondo il numero delle provincie de' Filistei, farete cinque culi d'oro, e cinque topi d' oro; perchè una piaga aveste tutti voi e i vostri savii. E farete la similitudiné de' culi vostri, e similitudine de' topi li quali hanno guasta la terra, e darete gloria a Dio d' Israel, [se] forse rileverà la sua mano da voi e da' vostri iddii e dalla vostra terra.
6 Pourquoi vous entêter comme l’ont fait les Égyptiens et leur Pharaon? Dieu les a tellement frappés qu’ils ont bien fini par les laisser partir.6 Perchè aggravaste voi gli vostri cuori, come aggravarono gli Egizii e Faraone il cuore suo? Or non lasciarono loro il popolo, quando furono percossi, e andoronsene?
7 “Quant à vous, préparez maintenant un chariot neuf, prenez deux vaches qui allaitent encore et qui n’ont pas porté le joug. Vous attellerez les vaches au chariot pendant qu’on ramènera leurs petits à l’étable.7 Però tollete, e fate uno carro nuovo; e abbiate due vacche, le quali abbiano figliuoli, alle quali non sia posto giogo; e giugnetele al carro, e i loro vitelli riservate a casa.
8 Vous prendrez l’Arche de Yahvé et vous la déposerez sur le chariot; quant aux objets d’or que vous lui remettrez en réparation, vous les placerez dans un coffre à côté de l’Arche et vous la laisserez partir.8 E tollete l'arca di Dio, e portatela in sul carro; e quelle vasa, che voi date per lo peccato, porrete da lato in una cassettina; e lasciatela andare, che se ne vada.
9 Alors regardez. Si elle prend le chemin de son pays vers Beth-Chémech, c’est lui sûrement qui nous a amené ces fléaux. Sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés, mais que tout cela nous est arrivé par hasard.”9 E porrete mente; e s'elle n' anderanno per la via de' suoi confini verso di Betsames, sappiate che esso Iddio n' ha fatto questo grande male; ma se non, no; e sapremo che non ci ha tocchi la sua mano, ma ecci intervenuto per caso.
10 On fit donc ainsi: on prit deux vaches qui allaitaient encore, on les attela au chariot et l’on ramena les petits à l’étable.10 E loro fecero così; chè due vacche, le quali lattavano vitelli, giunsero al carro; e i loro vitelli rinchiusero in casa.
11 On plaça l’Arche de Yahvé sur le chariot avec le coffre qui contenait les souris en or et les images des tumeurs.11 E puoseno l'arca di Dio sopra il carro (nuovo), e la cassettina nella quale erano li topi dell' oro e le similitudini de' culi.
12 Les vaches prirent tout de suite la route de Beth-Chémech; elles allaient leur chemin et elles meuglaient, sans s’écarter à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’à la frontière de Beth-Chémech.12 E le vacche andavano diritte, per la via per la quale si va in Betsames (senza dimora alcuna), e per una strada andavano muggendo, e non si volgeano nè alla parte destra nè alla sinistra; e li satrapi delli Filistei le seguitavano persino alli termini di Betsames.
13 Les gens de Beth-Chémech étaient en train de moissonner les blés dans la plaine. En levant les yeux, ils aperçurent l’Arche et ils allèrent tout joyeux au-devant d’elle.13 E li Betsamiti tagliavano il grano nella valle; e levando gli occhi, videro l'arca di Dio, e veggendola si rallegrarono.
14 Lorsque le chariot arriva au champ de Josué de Beth-Chémech, il s’arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du chariot et on offrit les vaches en holocauste à Yahvé.14 E il carro venne nel campo di Iosuè dì Betsames, e istette ivi. Ed era ivi una grande pietra; e tagliarono le legna del carro, e le vacche posero sopra le legne per sacrifizio a Dio.
15 Les Lévites avaient descendu l’Arche de Yahvé avec le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets en or. Ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les hommes de Beth-Chémech offrirent ce jour-là des holocaustes et des sacrifices à Yahvé.15 E i leviti levarono l'arca di Dio, e la cassettina la quale gli era a lato, nella quale erano le vasa dell' oro; e puoserle sopra la grande pietra. E gli uomini di Betsames offerirono l'olocausto e vittime a Dio in quel dì.
16 Les cinq princes des Philistins en furent témoins; ils s’en retournèrent le jour-même à Ékron.16 E cinque savii de' Filistei videro ciò; e in quel dì ritornarono in Accaron.
17 Voici la liste des tumeurs en or que les Philistins avaient offertes en réparation à Yahvé: une pour Ashdod, une pour Gaza, une pour Ashkélon, une pour Gat et une pour Ékron.17 E i culi [d' oro], che renderono i Filistei a Dio per lo peccato, sono questi: Azoto uno, Gaza uno, Ascalon uno, Get uno, Accaron uno.
18 Il y avait autant de souris d’or que de villes, en comptant les villes fortifiées des cinq princes mais aussi les villages. La grande pierre sur laquelle on avait déposé l’Arche de Yahvé en garde le souvenir: elle est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Chémech.18 Ei topi d' oro secondo il numero delle città de' Filistei, di cinque provincie, dalla città murata insino alla villa la quale è senza mura, e insino al grande sasso sopra lo quale puosero l'arca di Dio; la quale era insino a quel dì nel campo di Iosuè di Betsames.
19 Les fils de Yékonya, de Beth-Chémech, n’avaient pas participé à la fête quand on avait revu l’Arche de Yahvé. Yahvé en frappa 70 et le peuple se mit en deuil parce que Yahvé l’avait durement corrigé.19 E ferìo il Signore degli uomini di Betsames, però che aveano veduta l'arca di Dio; e percosse del popolo Lxx de' migliori omini e L milia de' minori. E pianse il popolo, però che Iddio avea percosso il popolo di grande piaga.
20 Alors les gens de Beth-Chémech se dirent: “Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint? Chez qui pourrions-nous l’envoyer?”20 E dissero gli uomini di Betsames: chi potrà stare in cospetto di questo Signore santo? e a cui ascenderà da noi?
21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kiryat-Yéarim: “Les Philistins, dirent-ils, ont rendu l’Arche de Yahvé, descendez et prenez-la chez vous.”21 E mandarono messaggi agli uomini di Cariatiarim, dicendo: gli Filistei hanno rimenata l'arca di Dio; venite, e rimenatela a voi.