Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 18


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 David n’avait pas fini de parler à Saül que le cœur de Jonathan s’attacha à David et, à partir de ce jour, Jonathan aima David comme lui-même.1 En acabando de hablar David a Saúl, el alma de Jonatán se apegó al alma de David, y le amó Jonatán como a sí mismo.
2 Ce jour-là Saül garda David chez lui et ne le laissa pas retourner chez son père.2 Le retuvo Saúl aquel día y no le permitió regresar a casa de su padre.
3 Quant à Jonathan, il fit une alliance avec David car il l’aimait comme lui-même.3 Hizo Jonatán alianza con David, pues le amaba como a sí mismo.
4 Jonathan retira le manteau qu’il avait sur lui et il le donna à David avec sa tenue, son épée, son casque et sa ceinture.4 Se quitó Jonatán el manto que llevaba y se lo dio a David, su vestido y también su espada, su arco y su cinturón.
5 Dans toutes les expéditions où Saül l’envoyait, David avait plein succès et Saül le plaça à la tête de tous ses hommes de guerre. Il était aimé de tout le peuple et même des serviteurs du roi.5 David lograba éxito en todas las campañas que Saúl le encomendaba, y le puso Saúl al frente de hombres de guerra, y se hizo querer de todo el pueblo, también de los servidores de Saúl.
6 Quand on rentra, après que David avait tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël à la rencontre du roi Saül, chantant et dansant, avec des tambourins, des chants de fête et des harpes.6 A su regreso, cuando volvió David de matar al filisteo, salían las mujeres de todas la ciudades de Israel al encuentro del rey Saúl para cantar danzando al son de adufes y triángulos con cantos de alegria.
7 Le chœur des danseuses entonna ce chant: “Saül en a tué mille, mais David en a tué dix mille.”7 Las mujeres, danzando, cantaban a coro: «Saúl mató sus millares y David sus miríadas.
8 Cela déplut beaucoup à Saül et il se mit en colère. Il se dit: “On en donne dix mille à David et seulement mille à moi, il ne lui manque plus que la royauté.”8 Irritóse mucho Saúl y le disgustó el suceso, pues decía: «Dan miríadas a David y a mí millares; sólo le falta ser rey».
9 À partir de ce jour, Saül regarda David d’un œil mauvais.9 Y desde aquel día en adelante miraba Saúl a David con ojos de envidia.
10 Le lendemain, un mauvais esprit de Dieu fondit sur Saül, il était comme un fou dans sa maison. David jouait de la cithare comme chaque jour, mais Saül avait saisi sa lance.10 Al día siguiente se apoderó de Saúl un espíritu malo de Dios y deliraba en medio de la casa; David tocaba como otras veces. Tenía Saúl la lanza en la mano.
11 Il brandit sa lance en pensant: “Je vais clouer David au mur.” Mais par deux fois David évita le coup.11 Blandió Saúl la lanza y dijo: «Voy a clavar a David en la pared». Pero David le esquivó dos veces.
12 Saül redoutait David parce que Yahvé était avec lui, et qu’il s’était retiré de Saül.12 Temía Saúl a David porque Yahveh estaba con David y de Saúl se había apartado
13 Saül éloigna donc David de chez lui et il en fit un chef de mille: il allait et venait à la tête du peuple.13 y le alejó Saúl de junto a sí, nombrándole jefe de mil y entraba y salía a la cabeza de la tropa.
14 David réussissait dans toutes ses expéditions, car Yahvé était avec lui.14 David ejecutaba con éxito todas sus empresas y Yahveh estaba con él.
15 Saül vit les succès de David et il le redouta.15 Viendo Saúl que tenía mucho éxito le temió.
16 Tout Israël et Juda, en effet, aimaient David parce qu’il allait et venait à leur tête.16 Todo Israel y Judá quería a David, pues salía y entraba a la cabeza de ellos.
17 Saül dit alors à David: “Tu connais ma fille aînée Mérob. Je te la donnerai pour femme si tu te montres courageux à mon service lorsque tu conduis les guerres de Yahvé.” Saül se disait en effet: “Qu’il ne meure pas de ma main, mais de la main des Philistins.”17 Dijo Saúl a David: «Voy a darte por mujer a mi hija mayor Merab, tan sólo con que me seas valeroso y luches las batallas de Yahveh». Saúl se había dicho: «Que no muera por mi mano, sino por mano de los filisteos».
18 David dit à Saül: “Qui suis-je? Quelle valeur a ma vie? Qu’est-ce que la famille de mon père en Israël, pour que je devienne le gendre du roi?”18 Dijo David a Saúl: «¿Quién soy yo y cuál es mi linaje, la casa de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?»
19 Mais lorsque le jour arriva où l’on devait donner à David la fille de Saül, Mérob, on la donna pour femme à Adriel de Méhola.19 Pero cuando llegó el tiempo de entregar a Merab, la hija de Saúl, a David, fue entregada a Adriel de Mejolá.
20 Mikal, la seconde fille de Saül, aima David et on le dit à Saül; il en fut bien heureux.20 Mikal, hija de Saúl, se enamoró de David; se lo dijeron a Saúl y le agradó la noticia.
21 Il se dit en effet: “Je la lui donnerai, mais elle sera un piège pour lui. Je le ferai tomber sous la main des Philistins.” Saül appela David une seconde fois: “Cette fois-ci tu seras mon gendre.”21 Dijo Saúl: «Se la entregaré, pero será para él un lazo, pues caerá sobre él la mano de los filisteos». (Saúl, pues, dijo dos veces a David: «Ahora serás mi yerno».)
22 Saül donna cet ordre à ses serviteurs: “Parlez discrètement à David et dites-lui: Le roi te veut du bien. Tu sais que tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc maintenant le gendre du roi.”22 Ordenó Saúl a sus servidores: «Insinuad a David: Mira que el rey te estima; también te estiman todos sus servidores; procura ser yerno del rey».
23 Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David, et David leur répondit: “Croyez-vous que ce soit peu de chose pour moi que de devenir le gendre du roi? Je suis un homme sans argent et de petite condition.”23 Los servidores de Saúl dijeron estas palabras a oídos de David y David replicó: «¿Os parece sencillo ser yerno del rey? Yo soy un hombre pobre y ruin».
24 Les serviteurs de Saül lui firent leur rapport: “Voici la réponse de David.”24 Comunicaron a Saúl sus servidores: «Estas palabras ha dicho David».
25 Saül leur dit: “Vous parlerez ainsi à David: Le roi pour ce mariage ne désire aucune somme d’argent, mais seulement 100 prépuces de Philistins pour se venger de ses ennemis.” Ainsi Saül pensait faire tomber David dans les mains des Philistins.25 Respondió Saúl: «Decid así a David: No quiere el rey dote, sino cien prepucios de filisteos para vengarse de los enemigos del rey». Tramaba el rey hacer sucumbir a David a manos de los filisteos.
26 Les serviteurs rapportèrent ces paroles à David et il lui parut que ce serait une bonne chose de devenir le gendre du roi. Le délai n’était pas encore écoulé,26 Los servidores comunicaron a David estas palabras y la cosa pareció bien a David para llegar a ser yerno del rey. No se había cumplido el plazo,
27 que David partit en campagne avec ses hommes. Il tua 200 Philistins et rapporta leurs prépuces qu’il remit au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna sa fille Mikal comme épouse.27 cuando se levantó David y partió con sus hombres. Mató a los filisteos doscientos hombres y trajo David sus prepucios que entregó cumplidamente al rey para ser yerno del rey. Saúl le dio a su hija Mikal por mujer.
28 À cette occasion Saül se rendit compte que Yahvé était avec David; quant à Mikal, la fille de Saül, elle aimait David.28 Temió Saúl, pues sabía que Yahveh estaba con David y que toda la casa de Israel le amaba.
29 Saül redoutait David de plus en plus, sa haine pour David était devenue habituelle.29 Aumentó el temor de Saúl hacia David y fue siempre hostil a David.
30 Chaque fois que les chefs des Philistins partaient en campagne, David remportait plus de succès que les autres serviteurs de Saül. Il devint très célèbre.30 Salían los jefes de los filisteos, pero en todas sus incursiones obtenía David más éxito que los demás servidores de Saúl, y su nombre se hizo muy famoso.