Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Première épître de Pierre 5


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Et maintenant je m’adresse aux Anciens parmi vous. Comme vous je suis ancien et témoin des souffrances du Christ, et avec vous j’aurai part à la Gloire qui doit se manifester.1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
2 Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur.2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau.3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock.
4 Et quand le suprême Pasteur se montrera à découvert, vous recevrez dans la Gloire, la couronne qui ne se fane pas.4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
5 Et vous, les plus jeunes, obéissez aux Anciens. Essayez de rivaliser entre vous à qui sera le plus humble, car Dieu résiste aux orgueilleux et il donne aux humbles.5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Courbez-vous donc sous la main puissante de Dieu, pour qu’il vous relève le moment venu.6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Rejetez sur lui tous vos soucis, il s’en chargera pour vous.7 Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 Soyez sur vos gardes et restez éveillés: le diable, votre adversaire, est comme un lion rugissant, il va et vient cherchant qui dévorer.8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Restez fermes dans la foi de façon à lui résister. Vous savez que les nôtres qui vivent en ce monde sont en butte aux mêmes épreuves.9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10 Dieu n’est que bonté: après vous avoir appelés dans le Christ à sa gloire éternelle, il vous laisse souffrir un moment pour vous façonner, vous affermir, vous fortifier et vous donner votre place définitive.10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11 À lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen.11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
12 C’est à Silvain que j’ai fait appel pour vous écrire ces quelques lignes, car je vois en lui un frère digne de confiance. J’ai voulu vous encourager et vous redire que tout ceci est grâce de Dieu: restez fermes.12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
13 L’Église qui se rassemble en cette Babylone vous salue, de même que Marc, mon fils.13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
14 Saluez-vous les uns les autres avec le baiser de la charité. Paix à vous tous dans le Christ.14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.
15 []