Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Épître aux Hébreux 13


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Soyez hospitaliers, vous.1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Sachez recevoir les autres, vous savez que certains ont ainsi reçu des anges sans s’en douter.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Pensez aux prisonniers comme si vous étiez en prison avec eux. Pensez à ceux qui souffrent: vous avez, vous aussi, un corps.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Que tous respectent le mariage; ne souillez pas votre union, car vous savez que Dieu punit les impurs et les adultères.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Ne courez pas après l’argent, sachez vivre avec ce que vous avez. Lui-même a dit: Je ne te laisserai pas, je ne t’abandonnerai pas.5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 Vous pouvez donc dire avec assurance: Le Seigneur est avec moi et je ne crains pas; que pourrait me faire un mortel?6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Souvenez-vous de vos guides qui vous ont donné la parole de Dieu. Voyez comment ils ont quitté cette vie et imitez leur foi.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Jésus Christ est le même, hier et aujourd’hui, et pour tous les siècles.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Ne vous laissez pas prendre par les doctrines de toutes sortes et de partout. La grâce est le bon moyen pour fortifier la vie intérieure, et non pas ces autres aliments dont personne n’a tiré profit.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Nous avons nous aussi notre table, mais on ne peut en profiter tant qu’on prend part au culte du Temple.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Et voyez encore: après que le grand prêtre a offert pour le péché, dans le lieu saint, le sang des victimes, leurs corps sont brûlés hors du campement.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 De même Jésus a souffert hors des murs, quand il a voulu sanctifier le peuple par son sang.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Allons donc le rejoindre hors du campement et partageons son humiliation,13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 sachant que nous n’avons pas de cité définitive ici-bas, mais que nous attendons celle qui doit venir.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Offrons donc à Dieu en tout temps, par Jésus, un sacrifice de louange, celui qui consiste à proclamer son Nom.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 Et n’oubliez pas non plus de partager et de faire du bien, car ce sont là des sacrifices qui plaisent à Dieu.16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Obéissez à vos guides et acceptez-les. Pensez qu’ils se font du souci pour vos âmes, sachant qu’ils en rendront compte, et il vaut mieux pour vous qu’ils le fassent avec joie qu’en gémissant.17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Priez pour nous; nous ne voulons pas autre chose que ce qui est bon et nous pensons que notre conscience est droite.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Je vous demande donc instamment de prier pour moi, pour que je vous sois rendu au plus tôt.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Que le Dieu de paix vous bénisse, lui qui a ramené d’entre les morts Jésus, notre Seigneur, suprême berger des brebis pour avoir versé le sang de l’Alliance Éternelle.20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 Qu’il vous fasse acquérir toute perfection et vous fasse faire sa volonté, puisque c’est lui qui fait naître en nous tout ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, à qui soit la gloire pour tous les siècles. Amen!21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Je vous en prie, frères, prenez bien ces paroles d’encouragement; je n’y ajoute que quelques mots.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été remis en liberté et, s’il n’arrive pas trop tard, je pense vous visiter avec lui.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Saluez tous vos responsables et tous les saints, nos frères. Ceux d’Italie vous saluent.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 Que la grâce soit avec vous tous!25 Grace be with you all. Amen.