Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Josué 6


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La ville de Jéricho était fermée à cause des Israélites; on l’avait fermée et personne n’en sortait, personne n’y entrait.1 Now Jericho was closed as well as fortified, out of fear of the sons of Israel, and no one dared to depart or to enter.
2 Yahvé dit à Josué: “Regarde! Je livre Jéricho entre tes mains avec son roi et ses meilleurs soldats.2 And the Lord said to Joshua: “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and all the strong men.
3 Vous, les hommes de guerre, vous allez faire le tour complet de la ville, et vous ferez de même chaque jour durant six jours.3 Have all the warriors circle the city once each day; you shall do so for six days.
4 Sept prêtres porteront les sept trompettes des jubilés devant l’Arche. Le septième jour vous tournerez sept fois autour de la ville, ensuite les prêtres sonneront de la trompette.4 Then, on the seventh day, the priests shall take the seven trumpets, which are used on the jubilee, and they shall precede the ark of the covenant. And you shall circle the city seven times, and the priests shall sound the trumpets.
5 Lorsque le son de la corne de bélier se prolongera, tout le peuple poussera le grand cri de guerre. Alors la muraille de la ville s’effondrera sur place et tout le peuple ira à l’assaut chacun devant soi.”5 And when the voice of the trumpet sounds longer and with interruptions, and it increases in your ears, then all the people shall cry out together with a very great shout, and the walls of the city shall fall to the foundation, and they shall enter it, each from a place opposite where they are standing.”
6 Josué, fils de Noun, rassembla donc les prêtres et leur dit: “Vous porterez l’Arche de l’Alliance, et sept prêtres porteront les sept trompettes des jubilés devant l’Arche de Yahvé.”6 Then Joshua, the son of Nun, called the priests, and he said to them, “Take the ark of the covenant, and let seven other priests take the seven trumpets of the jubilee, and advance before the ark of the Lord.”
7 Puis, se tournant vers le peuple, il lui dit: “Passez et faites le tour de la ville; les hommes en armes iront en avant de Yahvé.”7 He also said to the people, “Go, and circle the city, armed, preceding the ark of the Lord.”
8 Lorsque Josué eut fini de parler au peuple, les sept prêtres qui portaient les sept trompettes des jubilés devant Yahvé, passèrent et sonnèrent de leur trompette; l’Arche de l’Alliance de Yahvé marchait derrière eux.8 And when Joshua had finished his words, and the seven priests sounded the seven trumpets before the ark of the covenant of the Lord,
9 Les hommes en armes marchaient en avant des prêtres qui sonnaient de la trompette, et l’arrière-garde marchait derrière l’Arche. On s’avançait au son des trompettes.9 and all the armed soldiers went ahead, the remainder of the common people followed the ark, and the sound of the trumpets grew louder everywhere.
10 Josué avait donné cet ordre au peuple: “Ne poussez pas le cri de guerre! Qu’on ne vous entende pas, et que pas un mot ne sorte de votre bouche jusqu’au jour où je vous dirai: Criez! Alors, vous pousserez le cri de guerre.”10 But Joshua had instructed the people, saying, “You shall not cry out, nor shall your voice be heard, and no word at all shall proceed from your mouth, until the day arrives on which I will say to you, ‘Cry out, and shout.’ ”
11 L’Arche de Yahvé s’avança autour de la ville. Elle en fit une fois le tour puis on rentra au camp où l’on passa la nuit.11 Thus, the ark of the Lord circled the city once each day, and returning to the camp, it remained there.
12 Le lendemain, de bon matin, Josué se leva ainsi que les prêtres qui portaient l’Arche de Yahvé.12 And so, with Joshua, arising in the night, the priests took the ark of the Lord,
13 Les sept prêtres qui portaient les sept trompettes devant l’Arche de Yahvé, se mirent en route et sonnèrent de la trompette. Les hommes en armes marchaient devant eux et l’arrière-garde suivait l’Arche de Yahvé. On s’avançait au son des trompettes.13 and seven of them took the seven trumpets, which are used in the jubilee, and they preceded the ark of the Lord, walking and sounding the trumpets. And the armed men went before them, and the remainder of the common people followed the ark, and they were blaring the trumpets.
14 Le second jour on fit encore une fois le tour de la ville puis on rentra au camp, et l’on fit ainsi pendant six jours.14 And they circled the city on the second day, once, and they returned to the camp. They did so for six days.
15 Le septième jour, alors que pointait l’aurore, on tourna de la même façon sept fois autour de la ville. Ce jour-là seulement on fit sept fois le tour de la ville.15 Then, on the seventh day, rising at first light, they circled the city, just as had been ordered, seven times.
16 À la septième fois, lorsque les prêtres sonnèrent de la trompette, Josué dit au peuple: “Poussez le cri de guerre! Yahvé vous a livré la ville!16 And at the seventh circling, when the priests sounded the trumpets, Joshua said to all of Israel: “Shout! For the Lord has delivered the city to you.
17 “On livrera à l’anathème, en l’honneur de Yahvé, la ville avec tout ce qui s’y trouve. Seule Rahab la prostituée sera épargnée avec ceux qui se sont rassemblés autour d’elle, dans sa maison, car elle a caché les espions que nous avions envoyés.17 And let this city be anathema, with all the things that are within it, before the Lord. May only Rahab the harlot live, with all who are with her in the house. For she hid the messengers whom we sent.
18 Quant à vous, ne prenez rien de ce qui a été voué à l’anathème, car en prenant quelque chose qui a été voué à l’anathème, vous rendriez anathème le camp d’Israël et vous attireriez sur lui le malheur.18 But you must be careful that you do not touch any of those things, as you have been instructed, for then you would be guilty of transgression, and all the camp of Israel would be under sin and would be troubled.
19 Tout l’argent et tout l’or, tous les objets de bronze et de fer seront consacrés à Yahvé et entreront dans le trésor de Yahvé.”19 But whatever gold and silver there will be, and vessels of brass or of iron, let these be consecrated to the Lord and be stored in his treasuries.”
20 Le peuple poussa donc le cri de guerre et l’on sonna de la trompette. Dès que le peuple entendit le son de la trompette, il poussa le grand cri de guerre et la muraille s’effondra sur place. Alors le peuple entra dans la ville, chacun devant soi et ils s’emparèrent de la ville.20 Therefore, with all the people shouting, and the trumpets blaring, after the voice and the sound increased in the ears of the multitude, the walls promptly fell to ruin. And each one climbed up at the place which was opposite where he was. And they seized the city.
21 À cause de l’anathème, on massacra tout ce qui était dans la ville: hommes et femmes, enfants et vieillards, même les bœufs, les moutons et les ânes.21 And they put to death all who were in it, from man even to woman, from infant even to elder. Likewise, the oxen and sheep and donkeys, they struck down with the edge of the sword.
22 Josué dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays: “Entrez dans la maison de la prostituée et faites-en sortir cette femme avec tout ce qui lui appartient, comme vous le lui avez juré.”22 But Joshua said to the two men who had been sent to explore, “Enter the house of the harlot woman, and bring her out, and all the things that are hers, just as you assured her by oath.”
23 Les jeunes gens qui avaient été envoyés en reconnaissance entrèrent donc et firent sortir Rahab, son père, sa mère et ses frères, avec toutes ses affaires. On installa toute la famille au-dehors du camp d’Israël.23 And the youths entered, and they led out Rahab, and her parents, also her brothers, and all her goods and kindred, and they caused them to dwell outside the camp.
24 Ensuite on mit le feu à la ville et à tout ce qui s’y trouvait. Mais on déposa dans le trésor de la Maison de Yahvé, l’argent, l’or ainsi que les objets de bronze ou de fer.24 Then they set fire to the city and all the things that were within it, except the gold and silver, and the vessels of brass or of iron, which they consecrated into the treasury of the Lord.
25 Josué laissa en vie Rahab la prostituée ainsi que la maison de son père et tout ce qui lui appartenait. Elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour, car elle avait caché les espions que Josué avait envoyés pour explorer Jéricho.25 Yet truly, Joshua caused Rahab the harlot, and her father’s household, and all she had, to survive. And they lived in the midst of Israel, even to the present day. For she hid the messengers, whom he had sent to explore Jericho. At that time, Joshua made an invocation, saying:
26 En ce temps-là Josué fit ce serment: “Que Yahvé maudisse celui qui voudra rebâtir cette ville de Jéricho. Il en posera les fondements au prix de son premier-né, il en relèvera les portes au prix de son plus jeune fils.”26 “Cursed before the Lord is the man who will raise up and rebuild the city of Jericho! With his firstborn, may he lay its foundation, and with the last of his children, may he set up its gates.”
27 Yahvé était avec Josué, et sa renommée se répandit dans tout le pays.27 And so the Lord was with Joshua, and his name was made known throughout all the land.