Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Colossiens 1


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Paul, apôtre du Christ Jésus par décision de Dieu, et Timothée, votre frère,1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ
2 saluent les saints et croyants qui sont à Colosses, leurs frères dans le Christ: recevez de Dieu notre Père la grâce et la paix!2 الى القديسين في كولوسي والاخوة المؤمنين في المسيح نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح
3 À tout moment nous prions pour vous et nous rendons grâces à Dieu, Père de Jésus Christ, notre Seigneur,3 نشكر الله وابا ربنا يسوع المسيح كل حين مصلّين لاجلكم
4 car nous avons eu des nouvelles de votre foi et de votre amour pour tous les saints dans le Christ Jésus;4 اذ سمعنا ايمانكم بالمسيح يسوع ومحبتكم لجميع القديسين
5 et c’est le fruit de votre espérance, car vous savez ce qui vous est réservé dans les cieux. Vous l’avez appris de la Parole de vérité, cet évangile5 من اجل الرجاء الموضوع لكم في السموات الذي سمعتم به قبلا في كلمة حق الانجيل
6 qui est arrivé jusqu’à vous. Partout dans le monde il s’étend et donne ses fruits comme on le voit chez vous, depuis le jour où vous avez connu en toute vérité le don de Dieu.6 الذي قد حضر اليكم كما في كل العالم ايضا وهو مثمر كما فيكم ايضا منذ يوم سمعتم وعرفتم نعمة الله بالحقيقة.
7 Vous l’avez appris d’Épaphras, notre cher compagnon de service, fidèle administrateur du Christ en notre nom,7 كما تعلّمتم ايضا من ابفراس العبد الحبيب معنا الذي هو خادم امين للمسيح لاجلكم
8 et c’est lui, bien sûr, qui m’a donné des nouvelles de votre amour dans l’Esprit.8 الذي اخبرنا ايضا بمحبتكم في الروح.
9 Depuis le jour où nous l’avons su, nous ne cessons de prier pour vous, et nous demandons que vous ayez la pleine connaissance de la volonté de Dieu, grâce aux dons de sagesse et d’intelligence spirituelle;9 من اجل ذلك نحن ايضا منذ يوم سمعنا لم نزل مصلّين وطالبين لاجلكم ان تمتلئوا من معرفة مشيئته في كل حكمة وفهم روحي
10 que votre conduite soit digne du Seigneur et lui plaise; que vous sachiez porter du fruit: toutes vos bonnes actions, et progresser dans la connaissance de Dieu;10 لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله
11 que vous deveniez forts dans tous les sens du mot, par l’effet de sa Gloire, pour supporter comme pour être patients, sans perdre la joie;11 متقوين بكل قوة بحسب قدرة مجده لكل صبر وطول اناة بفرح
12 et que vous rendiez grâces au Père qui vous a rendus capables de partager l’héritage avec les saints dans la lumière.12 شاكرين الآب الذي اهّلنا لشركة ميراث القديسين في النور
13 Il nous a arrachés au pouvoir des Ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume du Fils qu’il aime.13 الذي انقذنا من سلطان الظلمة ونقلنا الى ملكوت ابن محبته
14 En lui nous sommes rachetés et pardonnés de nos péchés.14 الذي لنا فيه الفداء بدمه غفران الخطايا.
15 Il est l’image du Dieu qu’on ne peut voir, et pour toute créature il est le premier-né.15 الذي هو صورة الله غير المنظور بكر كل خليقة.
16 Car en lui tout a été créé, dans les cieux et sur la terre, l’univers visible et invisible, Trônes, Seigneurs, Principautés, Autorités… Tout a été créé grâce à lui et pour lui,16 فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الارض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا ام سيادات ام رياسات ام سلاطين. الكل به وله قد خلق.
17 il était là avant tous et tout se tient en lui.17 الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل
18 Il est aussi la tête du corps, de l’Église, car il est le principe, revenu le premier d’entre les morts, afin d’occuper, en tout, la première place.18 وهو راس الجسد الكنيسة. الذي هو البداءة بكر من الاموات لكي يكون هو متقدما في كل شيء.
19 Car il a plu à Dieu que “le tout” se retrouve en lui19 لانه فيه سرّ ان يحل كل الملء.
20 et que tout soit réconcilié avec Dieu grâce à lui, après que le sang de sa croix ait rétabli la paix, ce qui est sur la terre, et ce qui est dans les cieux.20 وان يصالح به الكل لنفسه عاملا الصلح بدم صليبه بواسطته سواء كان ما على الارض ام ما في السموات.
21 Auparavant vous restiez à l’écart et vos œuvres mauvaises faisaient de vous des opposants.21 وانتم الذين كنتم قبلا اجنبيين واعداء في الفكر في الاعمال الشريرة قد صالحكم الآن
22 Mais maintenant vous avez été réconciliés, grâce à la mort du Christ dans son être de chair, et vous êtes devant lui saints, sans tache, irréprochables.22 في جسم بشريته بالموت ليحضركم قديسين وبلا لوم ولا شكوى امامه
23 Mais il faut que vous restiez fermes dans la foi, solides sur vos bases. Ne déviez pas de l’espérance contenue dans l’évangile que vous avez reçu, qui a été proclamé à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j’ai reçu la charge.23 ان ثبتم على الايمان متأسسين وراسخين وغير منتقلين عن رجاء الانجيل الذي سمعتموه المكروز به في كل الخليقة التي تحت السماء الذي صرت انا بولس خادما له
24 Et maintenant, mes souffrances pour vous sont ma joie; je complète dans ma chair ce qui manque encore aux épreuves du Christ pour son corps qui est l’Église.24 الذي الآن افرح في آلامي لاجلكم واكمل نقائص شدائد المسيح في جسمي لاجل جسده الذي هو الكنيسة
25 J’en suis l’administrateur, du fait que Dieu m’a confié la charge de mettre en œuvre chez vous le projet de Dieu,25 التي صرت انا خادما لها حسب تدبير الله المعطى لي لاجلكم لتتميم كلمة الله
26 son plan mystérieux caché depuis des siècles et des siècles. Ce secret de Dieu vient d’être révélé à ses saints.26 السر المكتوم منذ الدهور ومنذ الاجيال لكنه الآن قد أظهر لقديسيه
27 Il a voulu leur faire connaître les richesses et la gloire que ce projet réservait aux païens: le Christ est en vous, et il vous fait espérer la Gloire.27 الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد
28 C’est ce que nous disons et redisons quand nous reprenons qui que ce soit et lui enseignons la sagesse, car nous voulons que tout homme devienne parfait dans le Christ.28 الذي ننادي به منذرين كل انسان ومعلمين كل انسان بكل حكمة لكي نحضر كل انسان كاملا في المسيح يسوع.
29 C’est là mon travail et je m’y dépense avec une énergie qui me vient de lui et agit puissamment en moi.29 الامر الذي لاجله اتعب ايضا مجاهدا بحسب عمله الذي يعمل فيّ بقوة