1 Parlons des viandes consacrées aux idoles. Bien sûr, tous nous avons la connaissance. Mais la connaissance nous enfle, pendant que l’amour construit. | 1 Now concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth. |
2 Celui qui croit savoir (quelque chose), il ne sait pas encore ce que doit être la connaissance. | 2 And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know. |
3 Par contre, si quelqu’un aime (Dieu), celui-là est connu de Dieu. | 3 But if any any love God, the same is known by him. |
4 Peut-on manger les viandes consacrées aux idoles? Nous savons que l’idole n’est rien dans la réalité et qu’il n’y a pas d’autre Dieu que l’Unique. | 4 But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one. |
5 Bien sûr, on parle de dieux aussi bien dans les cieux que sur la terre et cela fait beaucoup de dieux et beaucoup de seigneurs. | 5 For although there be that are called gods, either in heaven or on earth (for there be gods many, and lords many); |
6 Mais pour nous il n’y a qu’un seul Dieu, le Père; tout vient de lui et nous allons vers lui. Et il n’y a qu’un seul Seigneur, Jésus, le Christ: tout dépend de lui et nous dépendons de lui. | 6 Yet to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him. |
7 Mais tous n’ont pas la connaissance; pour certains qui étaient habitués aux idoles, c’est là manger une viande consacrée à l’idole, et leur conscience mal formée en est souillée. | 7 But there is not knowledge in every one. For some until this present, with conscience of the idol: eat as a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. |
8 Après tout, ce n’est pas notre régime qui nous fait plaire à Dieu. Si nous n’en mangeons pas, nous ne perdons rien, et ce n’est pas d’en manger qui nous donnera grand-chose. | 8 But meat doth not commend us to God. For neither, if we eat, shall we have the more; nor, if we eat not, shall we have the less. |
9 Donc, avec vos droits, évitez de causer du tort à ceux qui sont mal assurés. | 9 But take heed lest perhaps this your liberty become a stumblingblock to the weak. |
10 Si l’un d’eux te voit, toi qui as la connaissance, installé dans le salon du temple, sa conscience non libérée en est influencée, et lui aussi mangera ce qui est consacré à l’idole. | 10 For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ? |
11 Et voilà que ce faible, ce frère pour qui le Christ est mort, se perd grâce à ton savoir. | 11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ? |
12 Quand vous blessez ainsi les consciences non libérées et péchez contre vos frères, vous péchez contre le Christ. | 12 Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
13 Donc si quelque aliment entraîne au mal un de mes frères, je ne veux plus jamais manger de viande plutôt que de faire chuter mon frère. | 13 Wherefore, if meat scandalize my brother, I will never eat flesh, lest I should scandalize my brother. |