SCRUTATIO

Mercredi, 3 Décembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Parlons de la collecte destinée aux saints: suivez donc les instructions que j’ai données aux Églises de Galatie.1 А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
2 Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.2 Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
3 Quand je serai là, je donnerai des lettres de crédit à ceux que vous jugerez les plus indiqués, pour qu’ils portent vos dons à Jérusalem.3 Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
4 Si cela en vaut la peine, j’irai moi-même et ils feront le voyage avec moi.4 Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
5 J’arriverai chez vous après avoir traversé la Macédoine. Car je ne ferai que traverser la Macédoine5 А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
6 et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination.6 Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
7 J’espère bien rester chez vous un certain temps, si le Seigneur le permet, car je ne voudrais pas vous voir seulement en passant.7 В Ефесі я перебуду до П’ятидесятниці,
8 Je resterai à Éphèse jusqu’à la Pentecôte,8 великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
9 car j’y ai une porte grande ouverte et le travail avance, même avec beaucoup d’adversaires.9 Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
10 Quand Timothée viendra, essayez de le mettre à l’aise, puisqu’il travaille comme moi pour le Seigneur.10 Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
11 Donc, ne le regardez pas de haut, et faites qu’il puisse prendre congé de vous en paix avant de revenir vers moi. Car je l’attends, ainsi que nos frères.11 А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
12 Quant à notre frère Apollos, j’ai beaucoup insisté auprès de lui pour qu’il aille vous visiter avec nos frères. Mais il a nettement refusé de partir, il viendra quand cela lui paraîtra opportun.12 Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
13 Soyez vigilants et restez fermes dans la foi; soyez des hommes et montrez du courage -13 Нехай усе у вас діється в любові.
14 et que tout se fasse chez vous avec amour.14 А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
15 Encore une demande, frères. Comme vous le savez, les gens de la maison de Stéphanas sont le meilleur de la province d’Achaïe, et ils se sont mis au service des saints.15 то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
16 Acceptez donc vous aussi la direction de telles personnes et de ceux qui les aident et peinent avec eux.16 Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
17 La venue de Stéphanas avec Fortunatus et Achaïcos, a été pour moi une grande joie, car vous me manquiez.17 бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
18 Ils ont réussi à tranquilliser votre esprit comme le mien, soyez-leur reconnaissants.18 Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
19 Les Églises d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent avec toute l’Église qui se réunit dans leur maison.19 Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
20 Transmettez ce salut et échangez entre vous le saint baiser.20 Привіт моєю рукою, Павловою.
21 Ce salut est de ma propre main, l’écriture est de moi, Paul.21 Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, malheur à lui!22 Благодать Господа Ісуса з вами!
23 Marana Tha: viens Seigneur! La grâce de Jésus le Seigneur soit avec vous.23 Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus!