Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 12


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Je vous en prie, frères, au nom de Dieu et de sa grande tendresse, offrez à Dieu votre propre personne comme une victime vivante et sainte, capable de lui plaire: c’est là l’hommage d’une créature raisonnable.1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;
2 Ne vous laissez pas façonner par ce monde, c’est le renouveau intérieur qui doit vous transformer. Alors vous pourrez reconnaître ce que Dieu veut, ce qui est bien, ce qui lui plaît, ce qui est parfait.2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.
3 Avec la grâce que j’ai reçue, je peux dire à chacun et à tous: ayez de l’initiative mais n’exagérez pas; que chacun fasse usage, mais avec sagesse, des dons de la foi qu’il a reçus de Dieu.3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.
4 Prenez l’exemple de notre corps: il est un et il a plusieurs membres, et les membres ont différentes fonctions.4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,
5 Nous, de même, nous sommes un seul corps dans le Christ. Les membres sont solidaires les uns des autres,5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.
6 et nous avons des capacités différentes selon le don que nous avons reçu. Es-tu prophète? Es-tu diacre? Es-tu chargé de la formation? Si tu es prophète, transmets ce que tu reçois.6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;
7 Si tu es diacre, assure ton service; si tu es chargé de la formation, enseigne.7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;
8 Si tu es prédicateur, prêche; si tu es au service de l’entraide, fais-le simplement; si tu es responsable, sois actif; si tu aides ceux qui souffrent, fais-le avec joie.8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.
9 L’amour doit être sincère, fuyez ce qui est mal et cherchez toujours le bien.9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;
10 Que l’amour fraternel soit inventif, et tâchez d’être les premiers dans le respect mutuel.10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.
11 Soyez actifs et non paresseux, animés du feu de l’Esprit et servez le Seigneur.11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;
12 Gardez la joie de l’espérance, supportez les épreuves et persévérez dans la prière.12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.
13 Partagez avec les frères en difficulté et sachez recevoir chez vous.13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent, ne les maudissez pas mais priez pour eux.14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.
15 Partagez la joie de ceux qui sont joyeux et les larmes de ceux qui pleurent.15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.
16 Mettez-vous d’accord, ne rêvez pas de choses extraordinaires, mais soyez à l’aise dans ce qui est humble; et ne vous prenez pas pour des sages.16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».
17 Ne rendez à personne mal pour mal, mais que tous soient témoins de votre bon vouloir.17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.
18 Si c’est possible, essayez de vivre en paix avec tous.18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;
19 Ne vous faites pas justice vous-mêmes mais laissez agir la justice de Dieu, car il est écrit: À moi la vengeance, c’est moi qui rendrai à chacun - parole du Seigneur.19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.
20 Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger, s’il a soif, donne-lui à boire. Et ce seront autant de charbons brûlants sur sa conscience.20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».
21 Tu ne te laisseras pas vaincre par le mal, mais tu vaincras le mal par le bien.21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.