1 Alors je demande: Comment, Dieu a rejeté son peuple? Sûrement pas. Moi-même je suis un Israélite, de la race d’Abraham, de la tribu de Benjamin. | 1 What I am saying is this: is it possible that God abandoned his people? Out of the question! I too aman Israelite, descended from Abraham, of the tribe of Benjamin. |
2 Dieu n’a pas rejeté son peuple, ceux qu’il a connus d’avance. Vous devez savoir ce que l’Écriture fait dire à Élie, comment il accusait devant Dieu le peuple d’Israël: | 2 God never abandoned his own people to whom, ages ago, he had given recognition. Do you notremember what scripture says about Elijah and how he made a complaint to God against Israel: |
3 Seigneur, ils ont massacré tes prophètes, ils ont détruit tes autels; je reste seul et ils en veulent encore à ma vie. | 3 Lord, they have put your prophets to the sword, torn down your altars. I am the only one left, and now they want to kil me? |
4 Mais quelle a été la réponse prophétique? Je me suis gardé 7 000 hommes qui n’ont pas plié le genou devant Baal. | 4 And what was the prophetic answer given? I have spared for myself seven thousand men that havenot bent the knee to Baal. |
5 Et c’est la même chose aujourd’hui: il y a un reste élu par grâce. | 5 In the same way, then, in our own time, there is a remnant, set aside by grace. |
6 Je dis bien: par grâce, et non pas à cause de leurs œuvres; sinon ce ne serait plus une grâce. | 6 And since it is by grace, it cannot now be by good actions, or grace would not be grace at al ! |
7 Alors, que dire? Ce qu’Israël cherchait, il ne l’a pas trouvé, mais il y a eu des élus pour le trouver pendant que les autres s’aveuglaient. | 7 What fol ows? Israel failed to find what it was seeking; only those who were chosen found it and therest had their minds hardened; |
8 Il est écrit: Dieu a rendu leur esprit insensible, avec des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas jusqu’à ce jour. | 8 just as it says in scripture: God has infused them with a spirit of lethargy; until today they have noteyes to see or ears to hear. |
9 Et David dit: Que leur table soit pour eux un filet, un piège, une pierre sur laquelle ils butent et qui les fait tomber; que ce soit là leur châtiment. | 9 David too says: May their own table prove a trap for them, a pitfal and a snare; let that be theirretribution. |
10 Que leurs yeux soient en ténèbres et ne puissent voir, qu’ils marchent en tout temps le dos plié. | 10 May their eyes grow so dim they cannot see, and their backs be bent for ever. |
11 Je demande alors: Sont-ils tombés pour ne pas se relever? Certainement pas. Grâce à leur chute, les païens ont reçu le salut, et cela va être un défi pour eux. | 11 What I am saying is this: Was this stumbling to lead to their final downfall? Out of the question! Onthe contrary, their failure has brought salvation for the gentiles, in order to stir them to envy. |
12 Si par leur chute le monde est devenu riche, et ce qu’ils ont perdu est devenu la richesse des nations, ne faut-il pas espérer mieux encore quand ils seront rétablis? | 12 And if their fal has proved a great gain to the world, and their loss has proved a great gain to thegentiles -- how much greater a gain wil come when all is restored to them! |
13 Écoutez-moi, vous qui n’êtes pas juifs, je suis apôtre des non-Juifs, et je remplis cette charge de mon mieux. | 13 Let me say then to you gentiles that, as far as I am an apostle to the gentiles, I take pride in thiswork of service; |
14 Mais je le fais comme un défi adressé aux miens, car je voudrais en sauver un certain nombre. | 14 and I want it to be the means of rousing to envy the people who are my own blood-relations and soof saving some of them. |
15 Voyez: ils sont écartés et le monde est réconcilié; que sera-ce alors quand ils retrouveront leur place? Ce sera le retour des morts à la vie. | 15 Since their rejection meant the reconciliation of the world, do you know what their re-acceptance willmean? Nothing less than life from the dead! |
16 Quand on donne à Dieu les prémices, toute la masse en est sanctifiée; si la racine est sainte, les branches le sont aussi. | 16 When the first-fruits are made holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are thebranches. |
17 Mais voilà, des branches sont tombées, et toi, on t’a pris sur un arbre sauvage pour te greffer sur leur arbre: tu profites ainsi de la racine et de la sève de l’olivier. | 17 Now suppose that some branches were broken off, and you are wild olive, grafted among the rest toshare with the others the rich sap of the olive tree; |
18 Ne te moque donc pas de ceux qui sont tombés. Comment voudrais-tu te moquer? Ce n’est pas toi qui portes la racine, mais c’est la racine qui te porte. | 18 then it is not for you to consider yourself superior to the other branches; and if you start feelingproud, think: it is not you that sustain the root, but the root that sustains you. |
19 Tu dis: Ils sont tombés pour que je prenne leur place. Oui, ils n’ont pas cru et ils sont tombés, et toi, tu es là grâce à la foi. | 19 You wil say, 'Branches were broken off on purpose for me to be grafted in.' True; |
20 Mais prends garde, laisse là ton orgueil et surveille tes pas. | 20 they through their unbelief were broken off, and you are established through your faith. So it is notpride that you should have, but fear: |
21 Si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il le fera encore moins pour toi. | 21 if God did not spare the natural branches, he might not spare you either. |
22 Tu peux le voir, Dieu est généreux et sévère à la fois. Sévère, puisqu’ils sont tombés; bon avec toi si tu persévères dans le bien. Autrement tu seras retranché toi aussi. | 22 Remember God's severity as well as his goodness: his severity to those who fel , and his goodnessto you as long as you persevere in it; if not, you too will be cut off. |
23 Mais eux, s’ils ne persévèrent pas dans le refus de croire, ils seront greffés, car Dieu est capable de les greffer de nouveau. | 23 And they, if they do not persevere in their unbelief, wil be grafted in; for it is within the power of Godto graft them back again. |
24 Tu as bien été greffé toi-même, contre nature, sur le bon olivier, alors que par nature tu étais d’un olivier sauvage; ce sera bien plus facile et plus naturel de les greffer sur leur propre olivier. | 24 After al , if you, cut off from what was by nature a wild olive, could then be grafted unnaturally on to acultivated olive, how much easier wil it be for them, the branches that natural y belong there, to be grafted on tothe olive tree which is their own. |
25 Frères, je veux que vous compreniez ce mystère au lieu d’être trop sûrs de vous-mêmes. Une partie d’Israël restera dans son aveuglement jusqu’à ce que l’ensemble des nations soit entré, | 25 I want you to be quite certain, brothers, of this mystery, to save you from congratulating yourselveson your own good sense: part of Israel had its mind hardened, but only until the gentiles have whol y come in; |
26 et à ce moment c’est Israël tout entier qui sera sauvé, comme le dit l’Écriture: De Sion viendra le rédempteur pour éloigner de Jacob ses fautes contre Dieu. | 26 and this is how all Israel will be saved. As scripture says: From Zion will come the Redeemer, he wilremove godlessness from Jacob. |
27 Et voici l’alliance que je ferai avec eux après leur avoir enlevé leurs péchés. | 27 And this wil be my covenant with them, when I take their sins away. |
28 Du point de vue de l’Évangile, ils sont des adversaires, et c’est pour votre bien. Mais si l’on s’en tient à l’élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. | 28 As regards the gospel, they are enemies, but for your sake; but as regards those who are God'schoice, they are stil wel loved for the sake of their ancestors. |
29 Car Dieu ne revient pas sur ses dons ni sur son appel. | 29 There is no change of mind on God's part about the gifts he has made or of his choice. |
30 Voyez: alors que vous étiez loin de l’obéissance à Dieu, c’est leur désobéissance qui vous a obtenu la grâce. | 30 Just as you were in the past disobedient to God but now you have been shown mercy, through theirdisobedience; |
31 Eux aussi auront droit à sa miséricorde après cette désobéissance qui vous a valu la miséricorde. | 31 so in the same way they are disobedient now, so that through the mercy shown to you they too wilreceive mercy. |
32 Ainsi Dieu nous fait tous passer par la désobéissance, afin de montrer à tous sa miséricorde. | 32 God has imprisoned al human beings in their own disobedience only to show mercy to them al . |
33 Y a-t-il quelque chose d’aussi profond que la richesse, et la sagesse et la connaissance de Dieu? Comment expliquer ses décisions, comment reconnaître tous ses chemins? | 33 How rich and deep are the wisdom and the knowledge of God! We cannot reach to the root of hisdecisions or his ways. |
34 Qui est entré dans les pensées du Seigneur? Qui pourrait être son conseiller? | 34 Who has ever known the mind of the Lord? Who has ever been his adviser? |
35 Qui lui a donné le premier pour que Dieu ait à lui rendre? | 35 Who has given anything to him, so that his presents come only as a debt returned? |
36 Tout vient de lui, tout arrive par lui, tout va vers lui. Gloire à lui pour les siècles. Amen! | 36 Everything there is comes from him and is caused by him and exists for him. To him be glory forever! Amen. |