Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Deutéronome 5


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Moïse convoqua tout Israël et lui dit: Écoute, Israël, les préceptes et les ordonnances que je t’enseigne aujourd’hui, vous les apprendrez et vous veillerez à les mettre en pratique.1 Moses summoned all Israel and said to them, "Hear, O Israel, the statutes and decrees which I proclaim in your hearing this day, that you may learn them and take care to observe them.
2 C’est avec nous que Yahvé notre Dieu a conclu une Alliance à l’Horeb.2 The LORD, our God, made a covenant with us at Horeb;
3 Yahvé ne l’a pas conclue avec nos pères, mais avec nous qui sommes ici vivants aujourd’hui.3 not with our fathers did he make this covenant, but with us, all of us who are alive here this day.
4 Yahvé vous a parlé face à face sur la montagne, du milieu des flammes.4 The LORD spoke with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
5 Moi, alors, je me tenais entre Yahvé et vous pour vous rapporter la parole de Yahvé, car vous aviez peur du feu, et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Il a dit:5 Since you were afraid of the fire and would not go up the mountain, I stood between the LORD and you at that time, to announce to you these words of the LORD:
6 “Je suis Yahvé ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.6 'I, the LORD, am your God, who brought you out of the land of Egypt, that place of slavery.
7 Tu n’auras pas d’autre Dieu que moi.7 You shall not have other gods besides me.
8 Tu ne feras pas de statue à l’image des choses qui sont là-haut dans le ciel, en bas sur la terre ou dans les eaux sous la terre.8 You shall not carve idols for yourselves in the shape of anything in the sky above or on the earth below or in the waters beneath the earth;
9 Tu ne te prosterneras pas devant celles-ci et tu ne les serviras pas, car moi, Yahvé ton Dieu, je suis un Dieu jaloux. Je punis la faute des pères sur les fils, les petits-fils et les arrière-petits-fils lorsqu’ils me haïssent.9 you shall not bow down before them or worship them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishments for their fathers' wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation
10 Mais je maintiens ma faveur jusqu’à la millième génération à ceux qui m’aiment et gardent mes commandements.10 but bestowing mercy, down to the thousandth generation, on the children of those who love me and keep my commandments.
11 Tu ne feras pas un mauvais usage du Nom de Yahvé ton Dieu, car Yahvé ne tient pas quitte celui qui fait un mauvais usage de son nom.11 'You shall not take the name of the LORD, your God, in vain. For the LORD will not leave unpunished him who takes his name in vain.
12 Observe le jour du sabbat et sanctifie-le comme Yahvé ton Dieu te l’a ordonné.12 'Take care to keep holy the sabbath day as the LORD, your God, commanded you.
13 Durant 6 jours tu serviras et tu feras tout ton travail,13 Six days you may labor and do all your work;
14 mais le septième jour est un repos en l’honneur de Yahvé ton Dieu. Tu ne feras aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune des bêtes de somme, ni l’étranger qui habite chez toi. Ainsi ton serviteur et ta servante se reposeront comme toi.14 but the seventh day is the sabbath of the LORD, your God. No work may be done then, whether by you, or your son or daughter, or your male or female slave, or your ox or ass or any of your beasts, or the alien who lives with you. Your male and female slave should rest as you do.
15 Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte. Yahvé ton Dieu t’en a fait sortir à main forte, en frappant des coups puissants; c’est pourquoi Yahvé ton Dieu t’a ordonné de te reposer le jour du Sabbat.15 For remember that you too were once slaves in Egypt, and the LORD, your God, brought you from there with his strong hand and outstretched arm. That is why the LORD, your God, has commanded you to observe the sabbath day.
16 Entoure d’égards ton père et ta mère comme Yahvé ton Dieu te l’a ordonné. Ainsi tu vivras longtemps et les choses iront bien pour toi sur la terre que Yahvé ton Dieu te donne.16 'Honor your father and your mother, as the LORD, your God, has commanded you, that you may have a long life and prosperity in the land which the LORD, your God, is giving you.
17 Tu ne tueras pas.17 'You shall not kill.
18 Tu ne commettras pas d’adultère.18 'You shall not commit adultery.
19 Tu ne voleras pas.19 'You shall not steal.
20 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.20 'You shall not bear dishonest witness against your neighbor.
21 Tu ne chercheras pas à prendre la femme de ton prochain; tu ne désireras pas la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne; en un mot, rien de ce qui est à lui.”21 'You shall not covet your neighbor's wife. 'You shall not desire your neighbor's house or field, nor his male or female slave, nor his ox or ass, nor anything that belongs to him.'
22 Telles sont les paroles que Yahvé a dites à votre assemblée plénière, au pied de la montagne. Il les a prononcées d’une voix puissante, du milieu du feu, de la nuée et de la brume, et il n’a rien ajouté. Puis il a écrit ces paroles sur deux tables de pierre et me les a données.22 "These words, and nothing more, the LORD spoke with a loud voice to your entire assembly on the mountain from the midst of the fire and the dense cloud. He wrote them upon two tablets of stone and gave them to me.
23 Quand vous avez entendu la voix qui sortait des ténèbres, alors que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens sont tous venus vers moi.23 But when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, you came to me in the person of all your tribal heads and elders,
24 Vous m’avez dit: “Yahvé notre Dieu vient de nous révéler sa Gloire et sa puissance, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu. Nous en sommes témoins: aujourd’hui Dieu a parlé à des humains et ils sont restés en vie.24 and said, 'The LORD, our God, has indeed let us see his glory and his majesty! We have heard his voice from the midst of the fire and have found out today that a man can still live after God has spoken with him.
25 Mais si nous continuons d’entendre la voix de Yahvé notre Dieu, nous sommes sûrs de mourir, car ce grand feu va nous dévorer.25 But why should we die now? Surely this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD, our God, any more, we shall die.
26 Quel est le mortel qui est resté en vie après avoir entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu?26 For what mortal has heard, as we have, the voice of the living God speaking from the midst of fire, and survived?
27 Approche-toi donc pour entendre tout ce que dit Yahvé notre Dieu; tu nous rapporteras ensuite tout ce qu’il t’aura dit, nous l’écouterons et nous le ferons.”27 Go closer, you, and hear all that the LORD, our God, will say, and then tell us what the LORD, our God, tells you; we will listen and obey.'
28 Yahvé entendit ces paroles pendant que vous me parliez, et il me dit: “J’ai entendu toutes les paroles que ce peuple te disait. Tout ce qu’ils ont dit est juste.28 "The LORD heard your words as you were speaking to me and said to me, 'I have heard the words these people have spoken to you, which are all well said.
29 Si seulement ils pouvaient être toujours aussi bien disposés pour me craindre et pour observer toujours tous mes commandements! Alors tout irait bien toujours pour eux et pour leurs fils.29 Would that they might always be of such a mind, to fear me and to keep all my commandments! Then they and their descendants would prosper forever.
30 “Va donc leur dire de retourner à leurs tentes,30 Go, tell them to return to their tents.
31 mais toi tu vas rester ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les ordonnances et les règles que tu leur apprendras, pour qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession.”31 Then you wait here near me and I will give you all the commandments, the statutes and decrees you must teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.'
32 Vous veillerez donc à faire ce que Yahvé votre Dieu vous a ordonné. Ne vous détournez ni à droite ni à gauche;32 "Be careful, therefore, to do as the LORD, your God, has commanded you, not turning aside to the right or to the left,
33 suivez en tout la voie que Yahvé votre Dieu vous a tracée. Ainsi vous vivrez, vous réussirez et vous connaîtrez de longs jours dans le pays qui sera vôtre.33 but following exactly the way prescribed for you by the LORD, your God, that you may live and prosper, and may have long life in the land which you are to occupy.