Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Évangile selon Luc 21


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Levant les yeux, Jésus vit des riches qui déposaient leurs offrandes dans le trésor;1 - Alzando gli occhi vide i ricchi che gettavan le loro offerte nel gazofilacio.
2 il vit ensuite une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces.2 Vide anche una vedova povera che vi gettò due quattrini
3 Et il dit: "En vérité, je vous le dis, cette veuve sans ressources a mis plus que tous les autres:3 e disse: «Io vi dico in verità che questa vedova poverella ha offerto più di tutti gli altri;
4 car tous ceux-là ont donné de ce qui ne leur manquait pas, mais elle, n’ayant rien, elle a mis tout ce qu’elle avait pour vivre.”4 perchè tutti costoro hanno offerto a Dio una parte del loro superfluo, mentre costei, nella sua povertà, ha offerto tutto quanto aveva per vivere».
5 Comme certains faisaient l’éloge du Temple avec ses belles pierres et les ex-voto qui en faisaient l’ornement,5 Siccome alcuni parlavan del tempio, ornato di belle pietre e di ricche offerte, Gesù disse:
6 Jésus leur dit: "Vous voyez tout cela? Le jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.”6 «Giorno verrà che di tutto quanto voi ora ammirate non rimarrà pietra su pietra, che non sia distrutto».
7 On lui posa alors cette question: "Maître, quand cela arrivera-t-il? À quel signe reconnaîtra-t-on que cela va se réaliser?”7 Ed essi gli domandarono: «Maestro, quando avverrà dunque tutto questo? E a qual segno si potrà conoscere che esso sta per succedere?».
8 Il répondit: "Ne vous laissez pas égarer lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: ‘C’est moi, l’heure est arrivée!’ Ne les suivez pas!8 Egli rispose: «Badate di non lasciarvi sedurre; perchè molti verranno sotto il mio nome e diranno: - Sono io -, e: - Il tempo è vicino. - Non seguiteli.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne cédez pas à la panique: cela doit arriver d’abord, mais la fin ne sera pas de si tôt.”9 Quando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non vi spaventate, perchè bisogna che prima avvengano queste cose, ma la fine non verrà subito dopo».
10 Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation.10 Allora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11 Il y aura de grands tremblements de terre et, par endroits, des pestes et des famines. On verra des choses effrayantes et de grands signes venant du ciel.11 in diversi luoghi ci saranno terremoti e pestilenze e carestie mentre nel cielo vi saranno apparizioni spaventose e segni straordinari.
12 Mais avant tout cela, ils mettront la main sur vous, ils vous persécuteront, ils vous enverront aux conseils de synagogues et à leurs prisons. Ils vous traîneront devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom,12 Prima però di queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, trascinandovi nelle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi davanti ai re e ai governanti, per il mio nome.
13 et ce sera pour vous l’occasion de témoigner.13 Ma ciò vi accadrà, perchè rendiate testimonianza.
14 “Mettez-vous bien dans la tête que vous n’avez pas à vous soucier d’avance de votre défense;14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare la difesa;
15 je vous donnerai, moi, une parole et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront ni résister, ni répondre.15 perchè io vi darò una bocca e una sapienza, alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare nè resistere.
16 “Vous serez livrés par vos propres parents, vos frères, vos proches et vos amis, et on fera mourir plusieurs d’entre vous:16 Sarete traditi dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici e faranno morire parecchi di voi.
17 rien qu’à cause de mon nom vous serez haïs de tous.17 Sarete odiati da tutti per causa del mio nome;
18 Mais pas un cheveu de votre tête ne se perdra:18 ma neppure uno dei capelli del vostro capo andrà perduto.
19 tenez bon, et vous sauverez vos âmes.19 In premio della vostra costanza, salverete le vostre anime.
20 “Lorsque vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa ruine est proche.20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti allora sappiate che la sua desolazione è vicina.
21 Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.21 Allora quelli che saranno in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che saranno nella città, se ne allontanino; e quelli che saranno nelle campagne non rientrino in città.
22 Car ce seront les jours du règlement de comptes, et tout ce qui est écrit s’accomplira.22 Perchè quelli saranno giorni di vendetta, affinchè si compia quanto è scritto.
23 “Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là. Le pays connaîtra une grande détresse et ce peuple sera livré à la Colère.23 Guai alle donne prossime a diventar madri o allattanti in quei giorni! Perchè vi sarà una gran miseria in quella terra e una gran collera contro quel popolo.
24 Ils tomberont au fil de l’épée, ils seront déportés dans toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu’à ce que les temps des nations arrivent à leur terme.”24 Periranno di spada e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finchè i tempi dei Gentili siano compiuti.
25 “Puis il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre ce sera l’angoisse pour les nations effrayées par le fracas de la mer et des flots.25 E vi saran dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle e sulla terra costernazione tra i popoli, smarriti per il rimbombo del mare e dei flutti;
26 Les gens s’évanouiront de frayeur dans l’attente de ce qui va tomber sur toute la terre habitée, car l’univers entier sera ébranlé.26 gli uomini verranno meno dallo spavento nell'aspettazione delle cose che staranno per accadere al mondo, perchè le potenze dei cieli saranno sconquassate.
27 C’est alors qu’ils verront le Fils de l’Homme venir dans une nuée avec puissance et grande gloire.”27 E allora vedranno il Figliuol dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
28 “Dès que commenceront ces choses, redressez-vous et relevez la tête: votre délivrance est proche!”28 Ma quando queste cose cominceranno ad accadere, rialzatevi, sollevate il capo, perchè la vostra redenzione è vicina».
29 Et Jésus leur dit cette parabole: "Observez le figuier et les autres arbres:29 Disse loro una similitudine: «Osservate il fico e tutti gli alberi.
30 lorsque vous les voyez qui bourgeonnent, vous savez que l’été est proche.30 Quando germogliano, voi, guardando, v'accorgete subito che l'estate è vicina.
31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Royaume de Dieu est tout proche.31 Così pure, quando vedrete accadere tali cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.32 In verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
33 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.”33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 “Veillez sur vous-mêmes: il ne faudrait pas que la bonne chère, les excès de vin ou les soucis matériels vous endorment, et que ce jour tombe sur vous à l’improviste.34 Badate a voi stessi, perchè i vostri cuori non si aggravino per crapula, o per ubriachezza, o per le preoccupazioni della vita, e perchè quel giorno non vi colga all'improvviso come un laccio;
35 Car ce sera comme un piège qui se referme; il surprendra tout le monde, où que ce soit sur la terre.35 perchè appunto a questo modo egli sopraggiungerà su tutti gli abitanti della terra.
36 Veillez et priez sans cesse afin d’être assez forts pour échapper à tout ce qui doit arriver, et de pouvoir vous tenir debout devant le Fils de l’Homme.”36 Vegliate dunque e pregate sempre per poter schivare tutto quanto sta per accadere e comparire davanti al Figliuol dell'uomo».
37 Durant le jour Jésus était dans le Temple où il enseignait, puis il sortait et passait la nuit en plein air sur le mont dit des Oliviers.37 Durante il giorno insegnava nel tempio e la notte usciva per ritirarsi sul monte degli Ulivi.
38 Dès qu’il faisait jour, tout le peuple venait à lui dans le Temple pour l’écouter.38 E tutto il popolo andava al mattino di buon'ora al tempio per ascoltarlo.