| 1 En ce jour-là une source jaillira; la maison de David et les habitants de Jérusalem y laveront leurs péchés et leurs impuretés. | 1 "On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem to cleanse them from sin and uncleanness. |
| 2 Et voici encore: En ce jour-là, dit le Seigneur, j’effacerai dans tout le pays les noms des idoles: on ne les nommera même plus. De même disparaîtront du pays les faux prophètes et leur esprit impur. | 2 "And on that day, says the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more; and also I will remove from the land the prophets and the unclean spirit. |
| 3 Si quelqu’un veut encore jouer au prophète, son père et sa mère qui l’ont mis au monde lui diront: “Tu vas mourir, car ce sont des mensonges que tu racontes au nom de Yahvé.” Et s’il prophétise, son père et sa mère qui l’ont mis au monde le transperceront. | 3 And if any one again appears as a prophet, his father and mother who bore him will say to him, 'You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD'; and his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies. |
| 4 En ce jour-là les prophètes rougiront des visions qu’ils racontaient; ils ne se mettront plus ce manteau de poils qui les autorisait à mentir. | 4 On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; he will not put on a hairy mantle in order to deceive, |
| 5 Mais ils diront: “Je ne suis pas prophète, je suis un travailleur des champs, la terre a été mon gagne-pain depuis ma jeunesse.” | 5 but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.' |
| 6 Et si on demande à l’un d’eux: “Que sont ces blessures sur ta poitrine?” il dira: “Cela m’est arrivé chez mes amis.” | 6 And if one asks him, 'What are these wounds on your back?' he will say, 'The wounds I received in the house of my friends.'" |
| 7 Lève-toi, épée, contre mon berger, contre l’homme avec qui je me suis lié - parole de Yahvé Sabaot. Frappe le berger, que les brebis soient dispersées, et je lèverai ma main contre leurs petits. | 7 "Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me," says the LORD of hosts. "Strike the shepherd, that the sheep may be scattered; I will turn my hand against the little ones. |
| 8 Alors dans tout le pays - parole de Yahvé - deux tiers périront et le dernier tiers sera laissé. | 8 In the whole land, says the LORD, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive. |
| 9 Je ferai passer ce tiers par le feu; je le purifierai comme on purifie l’argent, je le mettrai à l’épreuve comme on fait pour l’or; alors il invoquera mon Nom et je lui répondrai; je dirai: “Il est mon peuple” et lui, dira: “Yahvé est mon Dieu.” | 9 And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, 'They are my people'; and they will say, 'The LORD is my God.'" |