Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre de Nahum 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Paroles contre Ninive. Voici le livre de la vision de Nahum d’Elkoch.1 - Oracolo su Ninive, Libro della visione di Naum Elceseo.
2 Yahvé est un Dieu jaloux et vengeur; Yahvé se venge, sa colère est terrible. Yahvé se venge de ses adversaires, il n’oublie pas ses ennemis.2 Il Signore è un Dio geloso e vendicatore: il Signore si vendica e si sdegna; il Signore fa vendetta de' suoi avversari, e serba la collera pei suoi nemici.
3 Lent à la colère, Yahvé! Mais sa puissance est redoutable; Yahvé ne laissera rien passer. Il s’avance dans l’ouragan, dans la tempête; la nuée n’est que la poussière sous ses pas.3 Il Signore è paziente, pur avendo grande potenza, ma non esenta nessuno lasciandolo impunito. Il Signore ha il suo sentiero in mezzo ai turbini e alle tempeste, i nembi son la polvere de' suoi piedi.
4 Il menace la mer et la dessèche, il met à sec les cours d’eau; le Bashan et le Carmel perdent leur feuillage et la fleur du Liban se fane.4 Sgrida il mare e lo dissecca, e riduce in un deserto tutti i fiumi. Basan e il Carmelo sbigottirono, impallidirono i fiori del Libano.
5 Il ébranle les montagnes et les collines disparaissent; la terre se soulève devant lui, le monde et tous ceux qui l’habitent.5 I monti ne furono scossie i colli si disfecero; tremò la terra al suo affacciarsi, e il mondo con tutti i suoi abitatori.
6 Qui peut tenir devant sa fureur, qui résistera si sa colère s’enflamme? Sa colère est un feu galopant, devant lui les roches se fendent.6 Di fronte al suo sdegno chi potrà reggere? e chi resisterà alla sua collera accesa? La sua indignazione, come fuoco, è traboccata, le rupi stesse ne furon squagliate.
7 Yahvé est un trésor, une forteresse au jour du malheur. Il connaît bien ceux qui espèrent en lui,7 Buono è il Signore; è conforto nel giorno della tribolazione, e si prende cura di coloro che sperano in Lui.
8 il les fait traverser lorsque les eaux débordent. Il extermine ceux qui le défient, il poursuit ses ennemis jusque dans les ténèbres.8 Con un'onda travolgente irromperàe farà sterminio completo di quel luogo, e i suoi nemici saranno da tenebre incalzati.
9 Quel projet préparez-vous contre Yahvé? Il est fort pour exterminer: l’invasion du mal ne se répétera pas.9 Che state meditando contro il Signore? Egli compirà lo sterminio, e la tribolazione non sopravverrà due volte.
10 Ils seront dévorés comme un fourré d’épines, consumés comme la paille sèche.10 Perchè, come le spine intricate insieme, tale il convito di quei che insieme banchettano: saranno consumati come fascio di stoppa secca.
11 1:12 Voici ce que dit Yahvé: “Si forts et si nombreux soient-ils, ils seront arrachés et disparaîtront. Oui, Juda, si je t’ai humilié, je ne recommencerai plus;11 Da te uscirà chi medita male contro il Signore, chi ha il pensiero rivolto a disegni perversi.
12 1:13 Je vais briser de dessus toi le joug de Ninive, je te délivrerai de tes liens.”12 Ma così dice il Signore: «Siano pure perfetti non che numerosi, con tutto ciò saranno recisi e passeranno: se ti avrò afflitto una volta, non ti affliggerò oltre.
13 1:11 Yahvé enlèvera de Juda son ennemi, celui qui fait de méchants projets.13 È l'ora che romperò il giogo di lui da sopra il tuo dorso, e spezzerò le tue catene.
14 Voici ce que Yahvé a décidé pour lui: “Plus personne après lui pour porter son nom! J’ôterai les statues du temple de ses dieux, les idoles de métal fondu; je ferai de sa tombe un lieu maudit.”14 E il Signore si è pronunciato contro di te: non resterà più alcun germe del tuo nome; dalla casa del tuo dio, sterminerò le statue e le immagini di getto e ne farò la tua tomba, perchè fosti disprezzato.
15 Ecco sui monti i piedi di colui che porta la buona novella e che annunzia la pace: celebra, o Giuda, le tue feste, sciogli i tuoi voti; perchè non passerà mai più per la tua terra l'empio: perì del tutto.