Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 7


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Le jour où Moïse acheva de dresser la Demeure, il la consacra avec l’huile, ainsi que tous ses accessoires. Après la consécration de l’autel et de tous ses accessoires,1 Nel giorno in cui Mosè terminò di erigere la dimora, ungerla e santificarla con tutti i suoi arredi, l'altare e tutti i suoi arredi,
2 les princes d’Israël, les chefs de clans, et les chefs des tribus qui avaient présidé au recensement, firent une offrande.2 si avvicinarono i capi d'Israele, che sono alla testa delle loro case paterne, capi delle tribù che avevano presieduto ai censimenti,
3 Ils offrirent à Yahvé: 6 chars couverts et 12 bœufs, c’est-à-dire un char pour deux chefs et un bœuf pour chacun. Ils les présentèrent devant la Demeure.3 e portarono le loro offerte davanti al Signore: sei carri coperti e dodici buoi, un carro per due capi e un bue per uno. Li presentarono davanti alla dimora.
4 Yahvé dit à Moïse:4 Il Signore disse a Mosè:
5 “Reçois cela de leur part et mets-le au service de la Tente du Rendez-Vous. Confie-le aux Lévites, à chacun selon sa responsabilité.”5 "Prendili e siano per il servizio della tenda del convegno: li darai ai leviti, ognuno secondo il suo lavoro".
6 Moïse reçut donc les chars et les bœufs et les donna aux Lévites.6 Mosè prese i carri e i buoi e li diede ai leviti:
7 Il donna aux fils de Guerchon, en raison de leur charge, deux des chars et quatre bœufs.7 due carri e quattro buoi li diede ai figli di Gherson secondo il loro lavoro;
8 Il donna aux fils de Mérari, en raison de leur charge et sous l’autorité d’Itamar, fils d’Aaron le prêtre, quatre chars et 8 bœufs.8 quattro carri e otto buoi li diede ai figli di Merari secondo il loro lavoro, sotto la direzione di Itamar, figlio del sacerdote Aronne;
9 Mais aux fils de Kahat il n’en donna pas, car ils avaient la charge du service du sanctuaire et ils le transportaient à l’épaule.9 ai figli di Keat non diede niente, perché hanno il servizio degli oggetti sacri, da portare in spalla.
10 Les chefs firent leur offrande en ce jour de la dédicace de l’autel, ils présentèrent leur offrande devant l’autel ainsi consacré.10 I capi fecero l'offerta per la dedicazione dell'altare, nel giorno in cui fu consacrato; i capi offrirono i loro doni davanti all'altare.
11 Yahvé dit à Moïse: “Chaque jour, chacun leur tour, les princes présenteront leur offrande pour la consécration de l’autel.”11 Il Signore disse a Mosè: "Un capo un giorno, un capo un altro giorno offriranno i loro doni per la dedicazione dell'altare".
12 Ce fut Nachon, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda qui apporta l’offrande pour le premier jour.12 Chi offrì nel primo giorno il proprio dono fu Nacason, figlio di Amminadab, della tribù di Giuda.
13 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,13 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa nell'olio per l'offerta;
14 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,14 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
15 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,15 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
16 un bouc pour le sacrifice pour le péché,16 un capretto per il sacrificio del peccato;
17 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nachon, fils d’Aminadab.17 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Nacason, figlio di Amminadab.
18 Ce fut Nétanéel, fils de Souar, de la tribu d’Issacar qui apporta son offrande pour le deuxième jour.18 Nel secondo giorno offrì Natanael, figlio di Suar, capo di Issacar.
19 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,19 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa nell'olio per l'offerta;
20 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,20 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
21 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,21 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
22 un bouc pour le sacrifice pour le péché,22 un capretto per il sacrificio del peccato;
23 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Nétanéel, fils de Souar.23 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Natanael, figlio di Suar.
24 Ce fut Éliab, fils de Hélon, de la tribu de Zabulon qui apporta l’offrande pour le troisième jour.24 Nel terzo giorno il capo dei figli di Zabulon, Eliab, figlio di Chelon.
25 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,25 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario; ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
26 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,26 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
27 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,27 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
28 un bouc pour le sacrifice pour le péché,28 un capretto per il sacrificio del peccato;
29 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.29 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Eliab, figlio di Chelon.
30 Ce fut Élisour, fils de Chédéour, de la tribu de Ruben qui apporta l’offrande pour le quatrième jour.30 Nel quarto giorno il capo dei figli di Ruben, Elisur, figlio di Sedeur.
31 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,31 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
32 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,32 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
33 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,33 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
34 un bouc pour le sacrifice pour le péché,34 un capretto per il sacrificio del peccato;
35 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Élisour, fils de Chédéour.35 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli. Questo è il dono di Elisur, figlio di Sedeur.
36 Ce fut Cheloumiel, fils de Surichaddaï, de la tribu de Siméon qui apporta l’offrande pour le cinquième jour.36 Nel quinto giorno il capo dei figli di Simeone, Selumiel, figlio di Surisaddai.
37 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,37 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
38 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,38 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
39 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,39 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
40 un bouc pour le sacrifice pour le péché,40 un capretto per il sacrificio del peccato;
41 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Cheloumiel, fils de Surichaddaï.41 per il sacrificio di comunione due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Selumiel, figlio di Surisaddai.
42 Ce fut Éliasaf, fils de Réouel, de la tribu de Gad qui apporta l’offrande pour le sixième jour.42 Nel sesto giorno il capo dei figli di Gad, Eliasaf, figlio di Deuel.
43 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,43 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
44 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,44 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
45 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,45 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
46 un bouc pour le sacrifice pour le péché,46 un capretto per il sacrificio del peccato;
47 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Éliasaf, fils de Réouel.47 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Eliasaf, figlio di Deuel.
48 Ce fut Élichama, fils d’Ammihoud, de la tribu d’Éphraïm qui apporta l’offrande pour le septième jour.48 Nel settimo giorno il capo dei figli di Efraim, Elisama, figlio di Ammiud.
49 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,49 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
50 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,50 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
51 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,51 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
52 un bouc pour le sacrifice pour le péché,52 un capretto per il sacrificio del peccato;
53 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Élichama, fils d’Ammihoud.53 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Elisama, figlio di Ammiud.
54 Ce fut Gamliel, fils de Pedahsur, de la tribu de Manassé qui apporta l’offrande pour le huitième jour.54 Nell'ottavo giorno il capo dei figli di Manasse, Gamliel, figlio di Pedasur.
55 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,55 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
56 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,56 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
57 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,57 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
58 un bouc pour le sacrifice pour le péché,58 un capretto per il sacrificio del peccato;
59 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pedahsur.59 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Gamliel, figlio di Pedasur.
60 Ce fut Abidan, fils de Gidéoni, de la tribu de Benjamin qui apporta l’offrande pour le neuvième jour.60 Nel nono giorno il capo dei figli di Beniamino, Abidan, figlio di Ghideoni.
61 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,61 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
62 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,62 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
63 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,63 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
64 un bouc pour le sacrifice pour le péché,64 un capretto per il sacrificio del peccato;
65 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Abidan, fils de Gidéoni.65 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Abidan, figlio di Ghideoni.
66 Ce fut Ahiézer, fils d’Amichaddaï, de la tribu de Dan qui apporta l’offrande pour le dixième jour.66 Nel decimo giorno il capo dei figli di Dan, Achiezer, figlio di Ammisaddai.
67 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,67 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso, un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
68 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,68 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
69 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,69 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
70 un bouc pour le sacrifice pour le péché,70 un capretto per il sacrificio del peccato;
71 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahiézer, fils d’Amichaddaï.71 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri, cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Achiezer, figlio di Ammisaddai.
72 Ce fut Pagiel, fils d’Okran, de la tribu d’Asher qui apporta l’offrande pour le onzième jour.72 Nell'undicesimo giorno il capo dei figli di Aser, Paghiel, figlio di Acran.
73 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,73 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso e un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
74 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,74 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
75 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,75 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
76 un bouc pour le sacrifice pour le péché,76 un capretto per il sacrificio del peccato;
77 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande de Pagiel, fils d’Okran.77 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Paghiel, figlio di Acran.
78 Ce fut Ahira, fils d’Énan, de la tribu de Nephtali qui apporta l’offrande pour le douzième jour.78 Nel dodicesimo giorno il capo dei figli di Neftali, Achira, figlio di Enan.
79 Voici son offrande: une coupe d’argent pesant 130 sicles, une coupe d’argent pour l’aspersion, de 70 sicles comptés selon le sicle du sanctuaire, toutes deux remplies de fleur de farine pétrie dans l’huile, pour l’oblation,79 Il suo dono: un piatto d'argento di centotrenta sicli di peso e un vaso d'argento di settanta sicli, del siclo del santuario, ambedue pieni di fior di farina intrisa in olio per l'offerta;
80 une coupe d’or de 10 sicles, pleine d’encens,80 una coppa di dieci sicli d'oro, piena d'incenso;
81 un taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste,81 un vitello, un montone e un agnello di un anno per l'olocausto;
82 un bouc pour le sacrifice pour le péché,82 un capretto per il sacrificio del peccato;
83 et deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an, pour le sacrifice de communion. Voilà l’offrande d’Ahira, fils d’Énan.83 per il sacrificio di pace due buoi, cinque montoni, cinque capri e cinque agnelli di un anno. Questo è il dono di Achira, figlio di Enan.
84 Telles furent les offrandes des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel au jour de sa consécration: 12 coupes d’argent, 12 coupes d’argent pour l’aspersion, 12 coupes d’or.84 Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, da parte dei capi d'Israele, nel giorno in cui fu unto: dodici piatti d'argento, dodici vasi d'argento, dodici coppe d'oro;
85 Chaque coupe d’argent pesait 130 sicles, chaque coupe pour l’aspersion 70 sicles, l’argent de ces objets pesait au total 2 400 sicles, selon le sicle du sanctuaire.85 ogni piatto d'argento era di centotrenta sicli, e ogni vaso di settanta. Tutti gli oggetti d'argento erano 2.400 sicli, in siclo del santuario.
86 Les 12 coupes d’or remplies d’encens pesaient chacune 10 sicles, selon le sicle du sanctuaire. Ces coupes pesaient au total 120 sicles. 87 Le total du bétail pour l’holocauste était de 12 taureaux, 12 béliers, 12 agneaux d’un an avec les oblations jointes. Pour le sacrifice pour le péché il y avait 12 boucs.86 Dodici coppe d'oro, piene d'incenso, e ogni coppa era di dieci sicli, in siclo del santuario. Tutto l'oro delle coppe era centoventi sicli.
87 Tutto il bestiame per l'olocausto: dodici tori, dodici montoni, dodici agnelli di un anno con le loro offerte, dodici capretti per il sacrificio del peccato.
88 Le total du bétail pour le sacrifice de communion était de 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux d’un an. Telles furent les offrandes pour la dédicace de l’autel après sa consécration.88 Tutto il bestiame per il sacrificio di pace: ventiquattro tori, sessanta montoni, sessanta capri, sessanta agnelli di un anno. Questi furono i doni per la dedicazione dell'altare, dopo che fu unto.
89 Lorsque Moïse pénétrait dans la Tente du Rendez-Vous pour s’adresser à Dieu, il entendait la voix qui lui parlait du haut de l’Instrument de l’Expiation qui était sur l’Arche du Témoignage, entre les deux chérubins. Alors Moïse parlait avec Dieu.89 Quando Mosè entrava nella tenda del convegno per parlare con il Signore, udiva la voce che gli parlava dal propiziatorio, sopra all'arca della testimonianza, tra i due cherubini; il Signore gli parlava.