| 1 Yahvé dit à Moïse: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 “Tu donneras cet ordre aux Israélites: Vous veillerez à me présenter à la date fixée, l’offrande d’aliments qui me revient sur les sacrifices par le feu d’agréable odeur. | 2 «Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час. |
| 3 Tu leur diras encore: Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez à Yahvé chaque jour: deux agneaux âgés d’un an et sans défaut. C’est l’holocauste perpétuel. | 3 Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення; |
| 4 Tu offriras l’un des agneaux le matin, le second à la tombée du jour, | 4 одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір; |
| 5 avec un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans un quart de mesure d’huile d’olives concassées, comme oblation. | 5 а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії. |
| 6 C’est l’holocauste perpétuel qui a été présenté à la montagne du Sinaï, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. | 6 Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві. |
| 7 Tu feras la libation de vin pur devant Yahvé, dans le lieu saint: un quart de mesure pour chaque agneau. | 7 А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина. |
| 8 Tu offriras le second agneau à la tombée du jour, tu feras l’offrande et la libation comme le matin. C’est un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. | 8 Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах. |
| 9 Le jour du sabbat tu offriras deux agneaux d’un an, sans défaut, et en oblation deux mesures de fleur de farine pétrie dans l’huile ainsi qu’une libation. | 9 А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того. |
| 10 C’est l’holocauste du sabbat qui s’ajoute chaque sabbat à l’holocauste perpétuel et à sa libation. | 10 Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього. |
| 11 Le premier du mois vous offrirez en holocauste à Yahvé deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut. | 11 Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади. |
| 12 Pour chaque taureau vous présenterez une oblation de trois dixièmes de fleur de farine pétrie dans l’huile; pour le bélier, une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie dans l’huile; | 12 А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру. |
| 13 et pour chaque agneau comme oblation un dixième de fleur de farine pétrie dans l’huile. C’est un holocauste d’agréable odeur, un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé. | 13 І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві. |
| 14 Les libations seront d’une demi-mesure de vin pour un taureau, d’un tiers de mesure pour un bélier et d’un quart de mesure pour un agneau. C’est l’holocauste du début du mois, pour chacun des mois de l’année. | 14 Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року. |
| 15 On présentera à Yahvé un bouc en sacrifice pour le péché, qui s’ajoutera à l’holocauste perpétuel et à sa libation. | 15 Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього. |
| 16 Le quatorzième jour du premier mois, ce sera la Pâque de Yahvé. | 16 Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві. |
| 17 Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête, et pendant sept jours on mangera des pains sans levain. | 17 А п’ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти. |
| 18 Le premier jour, il y aura une assemblée sainte; vous ne ferez aucun travail ce jour-là. | 18 Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 19 Pour le sacrifice par le feu, vous offrirez en holocauste à Yahvé deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut. | 19 Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади. |
| 20 L’oblation sera de la fleur de farine trempée dans l’huile, trois dixièmes par taureau et deux dixièmes pour le bélier. | 20 А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана; |
| 21 Pour chacun des sept agneaux, l’oblation sera d’un dixième. | 21 по десятині принесете на кожне з сімох ягнят; |
| 22 Vous offrirez en plus un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l’expiation sur vous. | 22 і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту. |
| 23 Vous sacrifierez cela en plus de l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. | 23 Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного. |
| 24 Vous ferez ainsi chaque jour, pendant les sept jours de la fête: c’est un aliment, un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. Il sera offert avec sa libation en plus de l’holocauste perpétuel. | 24 Щодня при-носитимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього. |
| 25 Au septième jour vous aurez de nouveau une assemblée sainte et vous ne ferez ce jour-là aucun travail. | 25 А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 26 Au jour des prémices, lors de la fête des Semaines, lorsque vous présenterez à Yahvé l’offrande nouvelle, vous tiendrez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail. | 26 У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете. |
| 27 Vous offrirez comme holocauste d’agréable odeur à Yahvé: deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an. | 27 Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків; |
| 28 L’oblation sera de la fleur de farine pétrie dans l’huile: trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, | 28 а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана, |
| 29 et pour chacun des sept agneaux un dixième. | 29 по десятині на кожне з сімох ягнят; |
| 30 Vous offrirez également un bouc pour faire l’expiation sur vous. Vous offrirez ces sacrifices et leur libation en plus de l’holocauste perpétuel et de son oblation; vous choisirez des victimes sans défaut. | 30 Крім щоденного всепалення та офір, принесете ці жертви й возливання до них — усе без вади.» |