Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 41


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Il me fit entrer dans l’avant-sanctuaire et mesura les piliers de chaque côté: ils faisaient 6 coudées de large.1 E introdussemi nel templo; e misuroe li fronti, sei cubiti per larghezza di quà e sei cubiti per larghezza di là, per la larghezza del tabernacolo.
2 L’entrée mesurait 10 coudées de large et ses montants en faisaient 5; il mesura sa profondeur, 40 coudées et sa largeur, 20 coudées.2 E la larghezza della porta era di X cubiti; e i lati delle porte di V cubiti era quello di quà, e di V cubiti era quello di là; e misurò la sua lunghezza, ed era di quaranta cubiti, e la larghezza di venti cubiti.
3 Puis il entra dans le sanctuaire et mesura le pilier de l’entrée; il faisait deux coudées de large. L’entrée faisait 6 coudées, et le mur de chaque côté en faisait 7.3 E l'entrata di dentro misurolla nel fronte della porta due cubiti, e la porta di sei cubiti, e la larghezza della porta di sette cubiti.
4 Il mesura 20 coudées pour la largeur et 20 pour la profondeur de cette salle, puis il ajouta: “C’est le Saint des Saints.”4 E misuroe la sua lunghezza, ed era di venti cubiti, e la larghezza di venti cubiti dinanzi alla faccia del tempio; e dissemi: questo è lo santo delle cose sante.
5 Il mesura ensuite le mur de la Maison; il avait 6 coudées de haut, la largeur du couloir qui entourait la Maison était de quatre coudées.5 E misuroe il muro della casa di sei cubiti, e la larghezza del lato di quattro cubiti da ogni canto per lo circuito della casa.
6 On y avait aménagé des petites chambres sur trois étages; il y avait 30 chambres par niveau. Leur base s’appuyait sur le mur, mais n’était pas engagée dans le mur du côté de la Maison.6 Ma li lati, comparando l' uno lato all' altro, era due volte trentatre; ed erano eminenti (e alti) quelli che entravano per lo muro della casa, nelli lati per lo circuito, acciò che (li continesse, e) non aggiungesse lo muro del tempio.
7 La largeur des petites chambres augmentait d’un étage à l’autre en prenant sur l’épaisseur du mur; il en était ainsi tout autour de la Maison.7 E la piazza era in rotondo, ascendendo suso in modo di lumaca, e conducea per circolo nel cenacolo del tempio; e però era più lato il tempio nelle parti superiori, e così dalle parti inferiori si saliva alle superiori nel mezzo.
8 Le mur de soutien de ces petites chambres était large d’une perche tout autour de la Maison.8 E vidi nella casa l'altitudine per lo circuito, li lati fondati alla misura di calamo di sei cubiti di spazio;
9 Du côté de l’extérieur, le mur des chambres, avec le passage qui les reliait entre elles, faisait cinq coudées.9 e la larghezza per lo parete dello lato di fuori V cubiti; ed era la casa dentro tra li lati della casa.
10 Les chambres tout autour de la Maison ajoutaient donc 20 coudées à ses dimensions.10 E fra i luoghi dove si riponea la moneta era per larghezza di venti cubiti nel circuito della casa da ogni lato;
11 Le passage qui reliait les chambres avait une entrée au nord et une entrée au sud; la largeur de ce passage était de cinq coudées.11 e l'uscio del lato alla orazione; uno uscio alla via d'aquilone, e uno uscio alla via australe; e avea per latitudine del luogo all' orazione di V cubiti nel circuito.
12 L’édifice était à l’ouest de la cour et lui faisait face. Il était large de 70 coudées et long de 90; le mur de l’édifice avait cinq coudées d’épaisseur sur toute sa longueur.12 E lo edificio, ch' era separato e voltato alla via che guarda al mare, era di latitudine di settanta cubiti; e il muro dello edificio era di larghezza di cinque cubiti nel circuito; e la sua longhezza era di novanta cubiti.
13 L’homme mesura la Maison, elle était longue de 100 coudées: en profondeur, la cour, le bâtiment et ses murs faisaient 100 coudées.13 E misurò la longhezza della casa, cento cubiti; e quello edificio ch' era separato, e li suoi pareti, erano di longhezza di cento cubiti.
14 En largeur, la façade de la Maison donnant sur la cour vers l’est, était également de 100 coudées.14 La larghezza dinanzi alla faccia della casa, e quello ch' era separato contro all' oriente, era di cento cubiti.
15 Il mesura la longueur du bâtiment du côté de l’arrière-cour avec ses couloirs de part et d’autre; elle faisait 100 coudées. L’avant-sanctuaire et le vestibule du parvis15 E misuroe la longhezza dello edificio contro la faccia di quello ch' era separato alla parte di drieto; avendo i solari di tutte due le parti di cento cubiti; e il tempio di dentro e li antiporti dell' atrio;
16 les fenêtres grillagées et les entrées avec leurs trois chambres étaient revêtus de bois précieux tout autour, du sol jusqu’aux fenêtres.16 i sogliari e le finestre oblique e i solari nello circuito per tre parti, contro di cadauno sogliaro, e solato di legno dintorno per lo circuito; e la terra era sino alle finestre, e le finestre erano chiuse sopra gli usci.
17 La décoration s’étendait depuis l’entrée jusqu’à l’intérieur de la Maison, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.17 E sino alla casa di dentro, e di fuori per ogni pariete, nel circuito dentro e di fuori, era a una misura.
18 Elle était faite de chérubins et de palmiers, il y avait un palmier entre deux chérubins; les chérubins avaient deux faces:18 Scolpiti cherubini e palme; e le palme erano fra cherubino e cherubino; e cadauno cherubino avea due faccie;
19 une face d’homme faisant face à un palmier d’un côté, et une face de lion faisant face à un palmier de l’autre côté. On avait fait ainsi sur tout le tour de la Maison.19 una d' uomo appo la palma di quà, e l' altra. di leone appo la palma dall' altra parte, espressa per tutta la casa nel circuito.
20 Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur le mur.20 Da terra sino alla parte superiore [della porta] erano scolpite palme e cherubini in lo pariete del tempio.
21 Les piliers de l’avant-sanctuaire étaient carrés; devant le sanctuaire on aurait dit21 E il sogliaro era quadrangulo; e la faccia del santuario era di similitudine contro alla similitudine.
22 un autel en bois haut de trois coudées; sa longueur comme sa largeur étaient de deux coudées. Il avait des pièces d’angle et ses parois étaient en bois. L’homme me dit: “C’est la table qui est devant Yahvé.”22 Dell' altare di legno, di tre cubiti era la sua altezza, e la lunghezza di due cubiti; e li suoi anguli e la sua lunghezza e i suoi parieti erano di legno. E parlò a me questa è la mensa dinanzi al Signore.
23 L’avant-sanctuaire avait une porte à double battant, et de même le sanctuaire;23 E due usci erano nel tempio e nel santuario.
24 chacun des battants était à double panneau.24 E in quelli due usci erano due portelle per cadauno uscio, una di quà e una di là, le quali insieme si giungevano; e due porte erano da tutti due. li lati degli usci.
25 Au-dessus des battants de l’avant-sanctuaire, des chérubins et des palmiers étaient représentés comme sur les murs; un auvent de bois protégeait la façade et la porte extérieure.25 Ed erano scolpiti nelle porte cherubini e palme, sì come era scolpito nelli parieti; per la qual cosa i legni erano più grossi nel fronte del portico. di fuori.
26 Des fenêtres grillagées et des palmiers décoraient les piliers du vestibule, les chambres qui entouraient la Maison et les auvents.26 Sopra i quali erano le finestre oblique, (cioè più larghe di dentro che di fuori); e le palme scolpite di quà e di là erano sopra gli omeri del portico, secondo i lati della casa, e secondo la latitudine de' parieti.