Livre d'Ézéchiel 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Cette parole de Yahvé me fut adressée: | 1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens : |
2 “Fils d’homme, tourne-toi vers les Ammonites et prophétise contre eux. | 2 Fili hominis, pone faciem tuam contra filios Ammon, et prophetabis de eis. |
3 Tu diras ceci aux fils d’Ammon de la part de Yahvé: Tu as bien ri lorsque mon Temple a été profané, lorsque la terre d’Israël a été dévastée et le peuple de Juda est parti en captivité. | 3 Et dices filiis Ammon : Audite verbum Domini Dei. Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixisti : Euge, euge, super sanctuarium meum, quia pollutum est ; et super terram Israël, quoniam desolata est ; et super domum Juda, quoniam ducti sunt in captivitatem : |
4 Eh bien, à cause de cela, je vais te livrer aux fils de l’Orient; ils viendront camper chez toi, ils fixeront chez toi leurs tentes, ils mangeront tes fruits et boiront ton lait. | 4 idcirco ego tradam te filiis orientalibus in hæreditatem : et collocabunt caulas suas in te, et ponent in te tentoria sua : ipsi comedent fruges tuas, et ipsi bibent lac tuum. |
5 Je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays d’Ammon un enclos pour les brebis; alors vous saurez que je suis Yahvé. | 5 Daboque Rabbath in habitaculum camelorum, et filios Ammon in cubile pecorum : et scietis quia ego Dominus. |
6 Car voici ce que dit Yahvé: Tu as applaudi des deux mains et tu as frappé du pied, tu as ricané avec mépris au sujet de la terre d’Israël. | 6 Quia hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël, |
7 Eh bien, à cause de cela, je lève la main contre toi; je te livrerai en pâture aux nations, je te ferai disparaître du milieu des peuples et tu ne seras plus un pays. Alors tu sauras que je suis Yahvé. | 7 idcirco ecce ego extendam manum meam super te, et tradam te in direptionem gentium, et interficiam te de populis, et perdam de terris, et conteram : et scies quia ego Dominus. |
8 Voici encore une parole de Yahvé: Moab a dit que la maison de Juda était comme toutes les autres nations.” | 8 Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixerunt Moab et Seir : Ecce sicut omnes gentes, domus Juda : |
9 À cause de cela je vais ouvrir le flanc de Moab et ravager d’une frontière à l’autre ces villes qui sont l’ornement du pays: Beth-Ha-Yéchimot, Baal-Méon et Kiryatayim. | 9 idcirco ecce ego aperiam humerum Moab de civitatibus, de civitatibus, inquam, ejus, et de finibus ejus, inclytas terræ Bethiesimoth, et Beelmeon, et Cariathaim, |
10 Comme les Ammonites, je les livrerai aux fils de l’Orient et l’on ne se souviendra plus d’elles parmi les nations. | 10 filiis orientis cum filiis Ammon, et dabo eam in hæreditatem, ut non sit ultra memoria filiorum Ammon in gentibus. |
11 Lorsque je châtierai Moab, on saura que je suis Yahvé. | 11 Et in Moab faciam judicia, et scient quia ego Dominus. |
12 Voici ce que dit Yahvé: Édom s’est vengé des gens de Juda et cette vengeance va lui coûter cher. | 12 Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecit Idumæa ultionem ut se vindicaret de filiis Juda, peccavitque delinquens, et vindictam expetivit de eis : |
13 Voici ce que dit Yahvé: Je vais lever la main contre Édom et j’en retrancherai hommes et bêtes; j’en ferai un désert: de Téman jusqu’à Dédan ils tomberont sous l’épée. | 13 idcirco hæc dicit Dominus Deus : Extendam manum meam super Idumæam, et auferam de ea hominem et jumentum, et faciam eam desertam ab austro : et qui sunt in Dedan, gladio cadent. |
14 Je confierai à mon peuple Israël le soin de me venger d’Édom; il traitera Édom selon ma colère et ma fureur, et l’on connaîtra ma vengeance - parole de Yahvé. | 14 Et dabo ultionem meam super Idumæam per manum populi mei Israël : et facient in Edom juxta iram meam et furorem meum, et scient vindictam meam, dicit Dominus Deus. |
15 Voici ce que dit Yahvé: Les Philistins se sont vengés, ils se sont vengés avec mépris et haine, ils ont détruit avec une haine sans bornes. | 15 Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod fecerunt Palæstini vindictam, et ulti se sunt toto animo, interficientes, et implentes inimicitias veteres, |
16 Eh bien, voici ce que dit Yahvé: Je m’apprête à lever la main contre les Philistins, je vais éliminer les Kérétiens et détruire ce qui reste des habitants de la côte. | 16 propterea hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego extendam manum meam super Palæstinos, et interficiam interfectores, et perdam reliquias maritimæ regionis, |
17 Je vais me venger de façon terrible: alors ils sauront que je suis Yahvé. | 17 faciamque in eis ultiones magnas, arguens in furore : et scient quia ego Dominus, cum dedero vindictam meam super eos. |