Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Lévitique 27


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Yahvé dit à Moïse:1 Il Signore disse a Mosè:
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: voici le prix du rachat d’une personne que l’on a consacrée à Yahvé par un vœu.2 "Parla ai figli d'Israele e di' loro: Se un uomo vuole sciogliere un voto del valore di una vita davanti il Signore,
3 S’il s’agit d’un homme de 20 à 60 ans, tu l’estimeras à 50 sicles d’argent selon le sicle du sanctuaire.3 il valore di un maschio sarà: dai trent'anni ai sessant'anni, cinquanta sicli d'argento, calcolato secondo il siclo del santuario;
4 Si c’est une femme, ton estimation sera de 30 sicles.4 se si tratta di una donna, il valore sarà di trenta sicli;
5 Un garçon de cinq à 20 ans, sera estimé à 20 sicles, une fille du même âge à 10 sicles.5 se si tratta di una persona dai cinque ai trent'anni, il valore del maschio sarà di venti sicli e della femmina di dieci sicli;
6 Un garçon d’un mois à cinq ans sera estimé à cinq sicles d’argent, une fille du même âge à trois sicles d’argent.6 se si tratta di un bambino da un mese a cinque anni, il valore del maschio sarà di cinque sicli d'argento e della femmina di tre sicli d'argento;
7 Au-dessus de 60 ans, un homme sera estimé à 15 sicles, une femme à 10 sicles.7 se si tratta di persona da sessant'anni in su, se è maschio il suo valore sarà di quindici sicli, e per la donna sarà di dieci sicli.
8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer le rachat, on le présentera devant le prêtre qui fera une estimation, en tenant compte des moyens de celui qui a fait le vœu.8 Se colui che ha fatto il voto non arriva a pagare il valore stabilito, presenti la persona al sacerdote; il sacerdote la valuta secondo le possibilità di colui che ha fatto il voto. Bestiame.
9 Si on offre à Yahvé un animal, il est donné à Yahvé. Il est donc consacré,9 Se si tratta di bestiame che si può offrire al Signore, ogni animale offerto al Signore sarà sacro.
10 on ne le changera pas. On ne mettra pas une vilaine bête à la place d’une bonne, ni une bonne à la place d’une vilaine. Si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre consacrés.10 Non si potrà cambiarlo o permutarne uno buono con uno cattivo, o uno cattivo con uno buono. Se si permuta un animale con un altro, l'animale e il suo sostituto saranno considerati sacri.
11 S’il s’agit d’un animal impur, que l’on ne peut offrir à Yahvé, on présentera l’animal au prêtre.11 Se si tratta di animale impuro, che non si può offrire al Signore, colui che ha fatto il voto presenti l'animale al sacerdote;
12 Le prêtre en fera l’estimation selon qu’il le trouve bon ou mauvais et l’on se fiera à l’estimation du prêtre.12 il sacerdote lo valuti; buona o cattiva che sia, la valutazione del sacerdote sia accettata.
13 Si l’on veut le racheter, on ajoutera un cinquième au prix de l’estimation.13 Se l'animale viene riscattato, si aggiunga un quinto alla valutazione. Case.
14 Si quelqu’un consacre sa maison en la vouant à Yahvé, le prêtre en fera l’estimation selon qu’elle est bonne ou mauvaise et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre.14 Quando un uomo consacra al Signore la sua casa, il sacerdote la valuti; buona o cattiva che sia la valutazione, si starà alla valutazione del sacerdote.
15 Si celui qui a voué sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et elle lui reviendra.15 Se il consacrante vuole riscattare la sua casa, aggiunga un quinto della somma valutata e la casa sia sua. Campi.
16 Si quelqu’un consacre à Yahvé une partie de son champ, l’estimation se fera d’après la quantité de semence que reçoit ce champ, à raison de 50 sicles d’argent pour une mesure de semence d’orge.16 Se un uomo consacra al Signore una parte dei campi del suo patrimonio, la valutazione sarà secondo quanto vi è stato seminato; la semente contenuta in un comer d'orzo è valutata cinquanta sicli d'argento.
17 Si quelqu’un consacre son champ l’année même du Jubilé, on s’en tiendra à cette estimation.17 Se egli consacra il suo campo a partire dall'anno giubilare, la valutazione resta la stessa;
18 Mais s’il consacre son champ après le Jubilé, le prêtre évaluera le prix d’après le nombre d’années qui restent jusqu’au prochain Jubilé. Et il fera une réduction sur son estimation.18 ma se consacra il suo campo dopo il giubileo, il sacerdote gli calcoli la somma in base agli anni che restano fino all'anno giubilare, diminuendo la valutazione.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.19 Se chi ha consacrato il campo lo vuole riscattare, aggiunga un quinto della somma valutata e il campo vada a lui.
20 Mais s’il ne rachète pas le champ et qu’on l’a vendu à un autre, le champ ne pourra plus être racheté.20 Se non riscatta il suo campo e lo vende a un altro uomo, non potrà riscattarlo più;
21 Et quand viendra l’année du Jubilé, le champ sera voué à Yahvé comme un champ voué par anathème. Il deviendra la propriété du prêtre.21 e quando, al giubileo, dovrà essere lasciato dal compratore, il campo sarà sacro al Signore come un campo votato con anatema; sarà possesso del sacerdote.
22 Si quelqu’un consacre à Yahvé un champ qui ne faisait pas partie de son patrimoine, mais qu’il a acheté,22 Se consacra al Signore un campo che ha acquistato e non un campo del suo patrimonio,
23 le prêtre en calculera le prix selon la date de l’année du Jubilé. Cet homme paiera le jour même le prix fixé, et ce paiement sera une chose sainte pour Yahvé.23 il sacerdote calcoli la somma del valore fino all'anno del giubileo ed egli versi il valore il giorno stesso come cosa sacra al Signore.
24 À l’année du Jubilé le champ reviendra à celui qui l’avait vendu et au patrimoine duquel il appartenait.24 Nell'anno giubilare il campo ritorni in possesso della persona da cui l'ha comprato, a cui appartiene la terra.
25 Toutes tes estimations seront faites en sicles du sanctuaire. Le sicle est de 20 guéras.25 Ogni valutazione sia fatta in sicli del santuario, ogni siclo venti ghera.
26 Cependant personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car le premier-né, veau ou brebis, appartient déjà à Yahvé.26 Nessuno consacri un primogenito di animali, che, in quanto tale, appartiene già al Signore; sia bestiame grosso che minuto, appartiene al Signore.
27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième, et s’il n’est pas racheté, il sera vendu selon ton estimation.27 Nel caso di bestiame impuro, lo si può riscattare al suo valore, aggiungendovi un quinto; e se non è riscattato sarà venduto al prezzo di stima.
28 Mais lorsqu’on aura voué à Yahvé par anathème une personne, un animal ou un champ qui font partie de son patrimoine, ceux-ci ne pourront ni être vendus, ni être rachetés, car tout ce qui est voué à la mort par anathème, appartient à Yahvé et à lui seul. C’est une chose très sainte.28 Ogni cosa di cui un uomo ha fatto voto con anatema al Signore fra quanto gli appartiene, persone o animali o campi del suo patrimonio, non sia venduta e non sia riscattata; ogni cosa votata con anatema sia considerata sacra al Signore.
29 C’est pourquoi aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.29 Nessuna persona votata con anatema può essere riscattata; sia messa a morte.
30 La dîme prélevée sur les semences de la terre ou sur les fruits des arbres appartient à Yahvé: c’est une part consacrée à Yahvé.30 Ogni decima della terra, sia dei prodotti del suolo che dei frutti delle piante, appartiene al Signore; è sacra al Signore.
31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.31 Se un uomo riscatta una parte delle sue decime, vi aggiunga un quinto.
32 Le dixième du gros et du petit bétail, de tout ce qui fait partie du troupeau, sera consacré comme dîme à Yahvé.32 Ogni decima del bestiame grosso o minuto, e cioè il decimo capo di quanto passa sotto la verga del pastore, sia considerato sacro al Signore.
33 On ne fera pas de choix entre bon et mauvais, on ne remplacera pas l’un par l’autre. Et si l’on fait un échange, la bête remplacée et celle qui la remplace seront consacrées: on ne pourra les racheter.”33 Non si scelga tra il buono e il cattivo, non si facciano permute; se una permuta sarà stata fatta, l'animale e il suo sostituto saranno ritenuti sacri; non potranno essere riscattati".
34 Tels sont les commandements que Yahvé donna à Moïse pour les Israélites sur la montagne du Sinaï.34 Queste sono le norme che il Signore comandò a Mosè per i figli d'Israele sul monte Sinai.