Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 29


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Malheur à toi Ariel, Ariel cité où David a dressé sa tente! Ajoutez un an à l’année présente, une année liturgique avec ses fêtes,1 Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end.
2 et puis j’assiégerai Ariel: voilà les pleurs et les gémissements! Tu seras pour moi comme un lion de Dieu.2 And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.
3 Car je campe contre toi, comme David, je t’entoure de défenses, contre toi je lève mes machines de guerre.3 And I will make a circle round about thee, and will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee.
4 Tu parleras du fond de ta fosse, tes mots viendront de plus bas que la terre, comme la voix d’un fantôme souterrain, une parole étouffée par la poussière du sol.4 Thou shalt be brought down, thou shalt speak out of the earth, and thy speech shall be heard out of the ground: and thy voice shall be from the earth like that of the python, and out of the ground thy speech shall mutter.
5 Mais la nuée des étrangers se fera poudre fine, la masse adverse sera comme paille au vent. Car de façon surprenante, d’un seul coup,5 And the multitude of them that fan thee, shall be like small dust: and as ashes passing away, the multitude of them that have prevailed against thee.
6 le Seigneur, Yahvé Sabaot interviendra dans le tonnerre, le tremblement de terre, dans un fracas épouvantable, dans l’ouragan, la tempête et la flamme d’un feu dévorant.6 And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest, and with the flame of devouring fire.
7 Ce sera comme un rêve, une vision dans la nuit, pour la foule de ceux qui attaquaient Ariel, pour les armées tout autour, leurs défenses et leurs travaux de siège.7 And the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it.
8 Il en sera comme d’un homme affamé: il a rêvé qu’il mange, mais quand il se réveille il est à jeun; ou comme un homme assoiffé: il a rêvé qu’il boit, mais il se réveille épuisé, gorge sèche. Il en sera de même pour toutes ces nations, pour les assaillants de la montagne de Sion.8 And as he that is hungry dreameth, and eateth, but when he is awake, his soul is empty: and as he that is thirsty dreameth, and drinketh, and after he is awake, is yet faint with thirst, and his soul is empty: so shall be the multitude of all the Gentiles, that have fought against mount Sion.
9 Soyez étonnés, stupéfaits, hébétés, soyez ivres mais non de vin, titubez sans avoir bu!9 Be astonished, and wander, waver, and stagger: be drunk, and not with wine: stagger, and not with drunkenness.
10 Car Yahvé a versé sur vous un esprit de somnolence; Il a bouché vos yeux, prophètes! Il a voilé votre visage, voyants!10 For the Lord hath mingled for you the spirit of a deep sleep, he will shut up your eyes, he will cover your prophets and princes, that see visions.
11 Toutes ces révélations ont été pour vous comme les paroles d’un rouleau cacheté. Si on le donne à quelqu’un qui sait lire et qu’on lui dit: “Lis ceci”, il répondra: “Je ne peux pas, le rouleau est cacheté.”11 And the vision of all shall be unto you as the words of a book that is sealed, which when they shall deliver to one that is learned, they shall say: Read this: and he shall answer: I cannot, for it is sealed.
12 Et si on le donne à quelqu’un qui ne sait pas lire, il répondra: “Je ne sais pas lire.”12 And the book shall be given to one that knoweth no letters, and it shall be said to him: Read: and he shall answer: I know no letters.
13 Le Seigneur dit: Ce peuple ne m’offre que des paroles, ses lèvres me rendent hommage, mais leur cœur est loin de moi. Leur religion à mon égard ne sert de rien: des obligations humaines qu’on se transmet!13 And the Lord said: Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips glorify me, but their heart is far from me, and they have feared me with the commandment and doctrines of men:
14 C’est pourquoi je vais continuer de les surprendre: des surprises, encore des surprises! La sagesse des sages s’y perdra, l’intelligence des intelligents restera dans le noir.”14 Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid.
15 Malheur à ceux qui croient se cacher de Yahvé quand ils dissimulent leur projet; ils ont agi dans les ténèbres et ils pensent: “Qui nous voit, qui saura?”15 Woe to you that are deep of heart, to hide your counsel from the Lord: and their works are in the dark, and they say: Who seeth us, and who knoweth us?
16 Vous raisonnez de travers: mettrez-vous sur le même plan le potier et son argile? S’il fait une chose, va-t-elle lui dire: “Tu ne m’as pas fabriquée”? Celui qu’on a modelé, va-t-il dire au modeleur: “Tu n’y connais rien”?16 This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.
17 Dans peu de temps le Liban deviendra un verger et le verger, par contre, ne sera plus que taillis.17 Is it not yet a very little while, and Libanus shall be turned into charmel, and charmel shall be esteemed as a forest?
18 En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre et, délivrés de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.18 And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.
19 Plus que jamais les humbles se réjouiront en Yahvé, les pauvres de ce monde seront de fête pour le Saint d’Israël.19 And the meek shall increase their joy in the Lord, and the poor men shall rejoice in the Holy One of Israel.
20 Car l’oppresseur aura disparu et le moqueur sera mort, ceux qui maintiennent l’injustice auront été éliminés:20 For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity:
21 ceux qui font échouer la bonne cause, ceux qui savent tromper le juge au tribunal, et renvoyer sans rien celui qui est dans son droit.21 That made men sin by word, and supplanted him that reproved them in the gate, and declined in vain from the just.
22 C’est pourquoi voici ce que dit Yahvé, le Dieu de la maison de Jacob, celui qui a racheté Abraham: Désormais Jacob n’aura plus à rougir, son visage désormais ne changera plus de couleur,22 Therefore thus saith the Lord to the house of Jacob, he that redeemed Abraham: Jacob shall not now be confounded, neither shall his countenance now be ashamed:
23 car lorsqu’on verra grâce à moi ses enfants de retour chez lui, tous proclameront la sainteté de mon Nom, la sainteté du Saint de Jacob, et l’on craindra le Dieu d’Israël.23 But when he shall see his children, the work of my hands in the midst of him sanctifying my name, and they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall glorify the God of Israel:
24 Ceux qui divaguaient apprendront la sagesse et les rebelles se laisseront instruire.24 And they that erred in spirit, shall know understanding, and they that murmured, shall learn the law.