SCRUTATIO

Lundi, 3 Novembre 2025 - Commemorazione dei Defunti ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBLES DES PEUPLESBiblija Hrvatski
1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir.1 Radi probitka mnogi griješe, i tko traži bogatstvo, biva nemilosrdan.
2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat.2 Kolac se zabija između dva kamena,
a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje.
3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée.3 Tko se čvrsto ne drži straha Gospodnjeg,
kuća će mu brzo propasti.
4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours.4 Kad se sito trese, mekinje ostaju:
tako i nedostaci čovjekovi izbijaju u govoru njegovu.
5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner.5 Lončareve posude peć iskušava,
a čovjeka njegov govor.
6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond.6 Obradu voćke očituje njezin plod:
tako i riječi čovjekove otkrivaju njegove osjećaje.
7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve.7 Nikoga ne hvali prije no što progovori,
jer govor je kušnja ljudi.
8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête.8 Ako težiš pravdi, naći ćeš je
i obući ćeš je kao svečanu odoru.
9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.9 Ptice se jate sa sebi sličnima,
i pravica se svraća onima koji je vrše.
10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal.10 Lav vreba svoju lovinu,
tako i grijeh one koji čine nepravdu.
11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune.11 Govor je pobožna čovjeka uvijek pun mudrosti,
a luđak se mijenja poput mjeseca.
12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent.12 Kad si među bezumnicima, pazi na vrijeme,
a s ljudima mudrim boravi bez straha.
13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire.13 Sablažnjiv je govor luđački
i smijeh je njihov grešna razuzdanost.
14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles.14 Govor s mnogim zakletvama podiže čovjeku vlasi,
i kad se takvi svađaju, začepiti je uši.
15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre.15 Svađa oholih ljudi završava se krvlju,
i mučno se slušaju grdnje njihove.
16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur.16 Tko otkriva tajne, gubi povjerenje
i neće više naći prijatelja po srcu svojem.
17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après;17 Ljubi prijatelja i budi mu vjeran,
ali ako si izdao njegove tajne, ne idi više za njim.
18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte.18 Jer kao što čovjek uništava svojeg neprijatelja,
tako si ti uništio prijateljstvo svojega bližnjeg.
19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse.19 Ili kao što si ispustio pticu iz šake,
tako si ispustio prijatelja svoga i nećeš ga uhvatiti više.
20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances.20 Ne trči za njim jer je daleko odmakao
i utekao poput gazele iz zamke.
21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir.21 Jer se rana može povezati i pogrda oprostiti,
ali za onoga tko je izdao tajnu nema nade.
22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera.22 Tko žmirka očima kuje zlo,
i nitko ga od toga ne može odvratiti.
23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre.23 Pred tobom je medenih usta
i divi se tvojim riječima,
ali iza tvojih leđa mijenja svoj jezik
i u sablazan izvrće tvoje riječi.
24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste.24 Mnogo što mrzim, ali ništa kao takva čovjeka,
a i Gospod ga mrzi.
25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour.25 Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada;
podmukao udarac protuudarcem rađa.
26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre.26 Tko jamu kopa, u nju pada,
i tko zamku namješta, u nju se hvata.
27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas.27 Tko čini zlo, zlo mu se vraća,
iako on ne zna odakle dolazi.
28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût.28 Ruglo i sramota oholici,
i osveta na nj vreba kao lav.
29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent.29 U zamku se hvataju koji se raduju padu pobožnika,
i bol će ih izjesti prije smrti njihove.
30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle.30 Mržnja i srdžba jednako su gnusne,
i grešan ih čovjek obje u sebi nosi.