| 1 Ô rois, écoutez donc et comprenez! Laissez-vous instruire, vous qui gouvernez les terres lointaines! | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
| 2 Prêtez l’oreille, vous qui commandez à la multitude, qui êtes si fiers du grand nombre de vos peuples! | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
| 3 Car c’est le Seigneur qui vous a donné la puissance, votre pouvoir vient du Très-Haut; c’est lui qui examinera votre conduite et vérifiera vos intentions. | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
| 4 Vous êtes les représentants de son pouvoir royal; si donc vous n’avez pas jugé selon la justice, ni observé sa loi, ni marché selon la volonté de Dieu, | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
| 5 il s’en prendra à vous brusquement, de façon terrifiante. Car la sentence est rigoureuse pour les gens haut placés. | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
| 6 On a pitié des petits et on leur pardonne, mais les puissants seront strictement contrôlés. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
| 7 Le Maître universel ne redoute personne, et les dignités humaines ne l’impressionnent pas: petits et grands, c’est lui qui les a faits; il prend le même soin de tous, | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
| 8 mais les puissants seront examinés plus à fond. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
| 9 C’est donc à vous, princes, que je m’adresse, pour que vous appreniez la sagesse et ne tombiez pas. | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
| 10 Car ceux qui observent saintement les lois saintes deviendront saints eux-mêmes, et ceux qui les auront approfondies y trouveront leur défense. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
| 11 Soyez donc avides de mes paroles et recherchez-les: elles vous instruiront. | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
| 12 La Sagesse est lumière et ne se flétrit pas; elle se montre volontiers à ceux qui l’aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la recherchent. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
| 13 Elle va à la rencontre de ceux qui désirent la connaître; | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
| 14 celui qui pour elle s’est levé tôt n’aura guère à peiner: il la trouvera assise à sa porte. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
| 15 Se passionner pour elle est la meilleure des ambitions, celui qui aura veillé à cause d’elle sera bientôt sans soucis. | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
| 16 Elle va elle-même de tous côtés à la recherche de ceux qui sont dignes d’elle; elle se montre avec bienveillance sur leurs chemins, elle vient les retrouver dans toutes leurs pensées. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
| 17 Le commencement de la sagesse est un vrai désir de se former; chercher l’instruction, c’est l’aimer. | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
| 18 Qui l’aime observe ses lois, qui obéit à ses lois s’assure la vie qui ne dépérit pas, | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
| 19 et la vie qui ne dépérit pas nous met tout près de Dieu. | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
| 20 Voilà comment la sagesse conduit à la royauté! | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
| 21 Vous donc, souverains des peuples, si vous appréciez le trône et les insignes du pouvoir, honorez la Sagesse, et vous régnerez pour toujours. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
| 22 Je vais vous dire ce qu’est la Sagesse et quelle est son origine, je ne vous cacherai aucun secret. Je veux la suivre depuis ses débuts et vous exposer clairement, sans m’écarter de la vérité, tout ce qu’on en peut savoir. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
| 23 Car ici, pas de secrets à garder jalousement: cela n’aurait rien à voir avec la Sagesse. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
| 24 Si les sages se multipliaient, ce serait le salut du monde, car un roi intelligent fait la prospérité de son peuple. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
| 25 Instruisez-vous donc grâce à mes paroles, et vous y trouverez du profit. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |