| 1 Les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et plus aucun tourment ne peut les atteindre. | 1 A dusze sprawiedliwych są w ręku Boga i nie dosięgnie ich męka. |
| 2 Aux yeux des insensés ils sont bien morts, et leur départ apparaît comme une défaite. | 2 Zdało się oczom głupich, że pomarli, zejście ich poczytano za nieszczęście |
| 3 Ils nous ont quitté: il semble qu’il n’est rien resté d’eux. En réalité, ils sont entrés dans la paix. | 3 i odejście od nas za unicestwienie, a oni trwają w pokoju. |
| 4 Même si les hommes y ont vu un châtiment, la vie immortelle était là pour soutenir leur espérance: | 4 Choć nawet w ludzkim rozumieniu doznali kaźni, nadzieja ich pełna jest nieśmiertelności. |
| 5 après une courte épreuve ils recevront de grands bienfaits. Oui, Dieu les a mis à l’épreuve et les a trouvés dignes de lui. | 5 Po nieznacznym skarceniu dostąpią dóbr wielkich, Bóg ich bowiem doświadczył i znalazł ich godnymi siebie. |
| 6 Il les a éprouvés comme l’or au creuset, il les a agréés comme une offrande parfaite. | 6 Doświadczył ich jak złoto w tyglu i przyjął ich jak całopalną ofiarę. |
| 7 Quand Dieu viendra nous visiter, ils seront lumière, semblables à la flamme légère qui court dans les broussailles. | 7 W dzień nawiedzenia swego zajaśnieją i rozbiegną się jak iskry po ściernisku. |
| 8 Ils gouverneront des nations et domineront sur les peuples, et le Seigneur sera leur roi pour toujours. | 8 Będą sądzić ludy, zapanują nad narodami, a Pan królować będzie nad nimi na wieki. |
| 9 Ceux qui ont compté sur lui connaîtront la vérité, ceux qui ont été fidèles resteront auprès de lui dans l’amour; car la grâce et la miséricorde attendent ses élus. | 9 Ci, którzy Mu zaufali, zrozumieją prawdę, wierni w miłości będą przy Nim trwali: łaska bowiem i miłosierdzie dla Jego wybranych. |
| 10 Mais les impies qui auront méprisé le juste et renié le Seigneur seront châtiés pour leurs mauvais desseins. | 10 A bezbożni poniosą karę stosownie do zamysłów, bo wzgardzili sprawiedliwym i odstąpili od Pana: |
| 11 Oui, malheur à ceux qui rejettent la sagesse et la discipline: pour eux tout espoir est vain, tout effort est inutile, toute œuvre stérile! | 11 nieszczęsny bowiem, kto mądrością gardzi i karnością. Nadzieje ich płonne, wysiłki bezowocne, bezużyteczne ich dzieła. |
| 12 Leurs femmes aussi sont stupides et leurs enfants mauvais: il y a une malédiction sur leur descendance. | 12 Żony ich głupie, przewrotne ich dzieci, przeklęty ich ród! |
| 13 Heureuse la femme sans enfants si elle est restée pure, si elle n’a pas connu d’union coupable; lorsque les âmes seront jugées, on lui verra des fruits. | 13 Błogosławiona niepłodna, ale nieskalana, która nie zaznała współżycia w łożu, w czas nawiedzenia dusz wyda plon. |
| 14 Heureux aussi l’eunuque s’il n’a pas pris part au mal et n’a pas entretenu des pensées de révolte contre le Seigneur: sa fidélité sera bien récompensée, avec une place de choix dans le temple du Seigneur. | 14 I eunuch, co nie skalał swych rąk nieprawością ani nic złego nie myślał przeciw Bogu: za wierność otrzyma łaskę szczególną i dział pełen radości w Świątyni Pańskiej. |
| 15 Car tout effort vers le bien produit des fruits admirables; la vraie connaissance est une racine qui ne dépérit jamais. | 15 Wspaniałe są owoce dobrych wysiłków, a korzeń mądrości nie usycha. |
| 16 Par contre, les enfants nés de l’adultère ne mûrissent pas, la descendance d’une union illégitime disparaît. | 16 A dzieci cudzołożników nie osiągną celu, zniknie potomstwo nieprawego łoża. |
| 17 S’il arrive que leur vie se prolonge, ils seront comptés pour rien, et finalement ils vieilliront sans gloire. | 17 Jeśli nawet żyć będą długo - za nic będą miani i na końcu niechlubna będzie ich starość. |
| 18 Et s’ils meurent jeunes, c’est sans espérance: l’attente du jugement ne saurait les consoler. 19 Oui, une race mauvaise est vouée à un sort cruel. | 18 A jeśli wcześnie pomrą, będą bez nadziei i bez pociechy w dzień sądu: |
| 19 bo straszny jest kres plemienia grzesznego! |