Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Sur ma couche j’ai cherché, dans la nuit, celui que mon cœur aime: je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.1 (LA VOCE DELLA CHIESA ELETTA DELLE GENTI) Nello letticciuolo mio per le notti cercai colui che la mia anima ama; cercai per lui, e non lo trovai.
2 Debout! que j’arpente la ville, parcourant les rues et les places, que je cherche celui que j’aime!2 Leverommi, e attornierò la cittade; per li borghi e per le piazze cercheroe colui che ama l'anima mia; cercai per lui, e non lo trovai.
3 Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé. Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font les rondes dans la ville: “Avez-vous vu celui que j’aime?”3 Le guardie che custodiscono la città mi trovorono.(PARLA LA CHIESA DI CRISTO)Io dissi loro: or vedeste voi colui che ama l'anima mia?
4 À peine les avais-je passés que j’ai trouvé celui que j’aime. Je l’ai saisi! Je ne le lâcherai pas que je ne l’aie conduit au logis de ma mère, à la chambre où ma mère m’a conçue. LUI:4 E conciò fusse cosa che io un poco li avessi trapassati, trovai colui il quale l'anima mia ama; io il presi, e non lo lasciai, infino che io il menai nella casa della madre mia, e nella camera di colei che mi generò.(LA VOCE DI CRISTO)
5 Je vous en prie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs: ne l’éveillez pas, ne réveillez pas son amour, avant qu’elle ne veuille! Le Chœur:5 Io vi scongiuro, figliuole di Ierusalem, per le capriole e per li cervi delli campi, che voi non sdormentiate nè risvegliate la diletta mia, insino ch' ella vuole dormire.(PARLA LA SINAGOGA DELLA CHIESA)
6 Qui monte ainsi du désert? Cela semble une colonne de fumée, avec des vapeurs de myrrhe et d’encens, et toute la senteur des parfums d’orient.6 Chi è costei che sale per lo deserto, sì come virgula di fumo delli odori della mirra, e dello incenso, e di ciascuna polvere di confezioni?(LA VOCE DELLA CHIESA)
7 C’est la litière du roi Salomon! Soixante braves l’entourent, l’élite des braves d’Israël,7 Ecco il letticciuolo di Salamone, che LX forti uomini lo cerchiano, de' più forti d' Israel.
8 tous portant le glaive, entraînés au combat. Chacun a l’épée sur la hanche: de nuit on ne les surprendra pas.8 Li quali tutti tengono le spade, e sono dottissimi a guerre; la spada di ciascuno sta sopra il fianco suo, per le paure della notte.(PARLASI DI CRISTO)
9 Le roi s’est fait faire un palanquin, tout en bois du Liban.9 Mensa si fece Salomone del legno di Libano.
10 D’argent il a fait les colonnes, le baldaquin est d’or, de pourpre le siège; le fond est d’ébène incrusté.10 E le colonne fece d'ariento, e il richinatoio d'oro; e lo ascenso ad essa fece di porpora; e nel mezzo ornolla di carità per le figliuole di Ierusalem.(PARLA LA CHIESA DI CRISTO)
11 Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI:11 Uscite fuori, figliuole di Sion, e vedete il re Salomone nella corona, che il coronoe la madre sua nel dì del suo sposamento, nel die della letizia del cuore suo.