1 De la neige en été, de la pluie à la moisson: il est tout aussi déplacé de rendre honneur à un sot. | 1 Pas plus que la neige à l'été ou la pluie à la moisson, les honneurs ne conviennent au sot.
|
2 Comme un moineau s’échappe, comme l’hirondelle prend son vol, de même quand on a maudit sans raison: cela ne sera pas. | 2 Le passereau s'échappe, l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction gratuite n'atteint pas son but.
|
3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l’âne, et le bâton pour le dos des imbéciles! | 3 Le fouet pour le cheval, la bride pour l'âne, pour l'échine des sots, le bâton.
|
4 Ne réponds pas aux sottises d’un imbécile: tu deviendrais comme lui. | 4 Ne répond pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui devenir semblable, toi aussi.
|
5 Réponds aux sottises d’un imbécile: autrement il se prendrait pour un sage. | 5 Réponds à l'insensé selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
|
6 Il se coupe le pied, il devra avaler la pilule, celui qui confie ses messages à un imbécile. | 6 Il se mutile, il s'abreuve de violence, celui qui envoie un message par l'entremise d'un sot.
|
7 Des jambes de boiteux, mal assurées, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot. | 7 Mal assurées, les jambes du boiteux; ainsi un proverbe dans la bouche des sots.
|
8 Donner de l’importance à un sot, ce n’est pas mieux que d’attacher la pierre à la fronde. | 8 C'est attacher la pierre à la fronde que de rendre honneur à un sot.
|
9 Une branche d’épines dans la main d’un ivrogne, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot. | 9 Une ronce pousse dans la main d'un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d'un sot.
|
10 Un tireur à l’arc qui blesse les passants: ce sera pareil si tu emploies un imbécile. | 10 Un archer blessant tout le monde: tel est celui qui embauche le sot et l'ivrogne qui passent.
|
11 Le chien revient à son vomissement, et l’insensé retourne à sa folie. | 11 Comme le chien revient à son vomissement, le sot retourne à sa folie.
|
12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 12 Tu vois un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus à espérer d'un insensé.
|
13 Le paresseux dit: “Il y a une bête féroce sur le chemin! Il y a un lion dans la rue!” | 13 Le paresseux dit: "Un fauve sur le chemin! un lion par les rues!"
|
14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit. | 14 La porte tourne sur ses gonds, et sur son lit le paresseux.
|
15 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il est trop fatigué pour la ramener à la bouche. | 15 Le paresseux plonge la main dans le plat: la ramener à sa bouche le fatigue!
|
16 Le paresseux se croit plus sage que sept personnes qui répondent bien. | 16 Le paresseux est plus sage à ses propres yeux que sept personnes répondant avec tact.
|
17 Se mêler des querelles d’autrui? Autant attraper par les oreilles un chien qui passe! | 17 Il prend par les oreilles un chien qui passe, celui qui s'immisce dans une querelle étrangère.
|
18 Un fou qui lance des braises ou des flèches meurtrières: | 18 Un homme pris de folie qui lance des traits enflammés, des flèches et la mort:
|
19 tel est celui qui ment à son prochain avant de lui dire: “C’était pour rire!” | 19 tel est l'homme qui ment à son compagnon, puis dit: "N'était-ce pas pour plaisanter?"
|
20 Plus de bois: le feu s’éteint; plus de médisant: la querelle s’apaise. | 20 Faute de bois, le feu s'éteint, faute de calomniateur, la querelle s'apaise.
|
21 Le charbon et le bois activent le feu, et l’homme querelleur enflamme les disputes. | 21 Du charbon sur les braises, du bois sur le feu, tel est l'homme querelleur pour attiser lesdisputes.
|
22 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. | 22 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
|
23 Une garniture d’argent sur un pot de terre: telles sont les bonnes paroles d’un mauvais cœur. | 23 De l'argent non purifié appliqué sur de l'argile: tels sont lèvres brûlantes et coeur mauvais.
|
24 Celui qui a de la haine déguise son langage et cache en lui sa méchanceté. | 24 Celui qui hait donne le change par ses propos, mais en son sein gît la tromperie;
|
25 S’il exprime de bons sentiments, ne t’y fie pas: sept méchancetés occupent son cœur. | 25 s'il prend un ton cauteleux, ne t'y fie pas, car en son coeur il y a sept abominations.
|
26 Mais il a beau cacher sa haine sous des airs rusés, sa malice ressortira en public. | 26 La haine peut s'envelopper de ruse, elle révélera sa méchanceté dans l'assemblée.
|
27 Qui creuse une fosse y tombera; qui roule une pierre, elle reviendra sur lui. | 27 Qui creuse une fosse y tombe, qui roule une roche, elle revient sur lui.
|
28 Celui qui ment hait celui qu’il blesse; il parle gentiment, mais c’est pour ruiner. | 28 La langue menteuse hait ses victimes, la bouche enjôleuse provoque la chute.
|