Scrutatio

Giovedi, 1 maggio 2025 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.1 False scales are an abomination to the LORD, but a full weight is his delight.
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.2 When pride comes, disgrace comes; but with the humble is wisdom.
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.3 The honesty of the upright guides them; the faithless are ruined by their duplicity.
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.4 Wealth is useless on the day of wrath, but virtue saves from death.
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.5 The honest man's virtue makes his way straight, but by his wickedness the wicked man falls.
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.6 The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue.
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.7 When a wicked man dies his hope perishes, and what is expected from strength comes to nought.
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.8 The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead.
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.9 With his mouth the impious man would ruin his neighbor, but through their knowledge the just make their escape.
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.10 When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation.
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.11 Through the blessing of the righteous the city is exalted, but through the mouth of the wicked it is overthrown.
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.12 He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent.
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.13 A newsmonger reveals secrets, but a trustworthy man keeps a confidence.
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.14 For lack of guidance a people falls; security lies in many counselors.
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.15 He is in a bad way who becomes surety for another, but he who hates giving pledges is safe.
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.16 A gracious woman wins esteem, but she who hates virtue is covered with shame. (The slothful become impoverished, but the diligent gain wealth.)
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.17 A kindly man benefits himself, but a merciless man harms himself.
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.18 The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward.
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.19 Virtue directs toward life, but he who pursues evil does so to his death.
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.20 The depraved in heart are an abomination to the LORD, but those who walk blamelessly are his delight.
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.21 Truly the evil man shall not go unpunished, but those who are just shall escape.
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.22 Like a golden ring in a swine's snout is a beautiful woman with a rebellious disposition.
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.23 The desire of the just ends only in good; the expectation of the wicked is wrath.
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.24 One man is lavish yet grows still richer; another is too sparing, yet is the poorer.
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.25 He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed.
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.26 Him who monopolizes grain, the people curse-- but blessings upon the head of him who distributes it!
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.27 He who seeks the good commands favor, but he who pursues evil will have evil befall him.
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.28 He who trusts in his riches will fall, but like green leaves the just flourish.
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.29 He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.30 The fruit of virtue is a tree of life, but violence takes lives away.
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!31 If the just man is punished on earth, how much more the wicked and the sinner!