1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. | 1 False scales are an abomination to the LORD, but a full weight is his delight. |
2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. | 2 When pride comes, disgrace comes; but with the humble is wisdom. |
3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. | 3 The honesty of the upright guides them; the faithless are ruined by their duplicity. |
4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. | 4 Wealth is useless on the day of wrath, but virtue saves from death. |
5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. | 5 The honest man's virtue makes his way straight, but by his wickedness the wicked man falls. |
6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. | 6 The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue. |
7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. | 7 When a wicked man dies his hope perishes, and what is expected from strength comes to nought. |
8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. | 8 The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead. |
9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. | 9 With his mouth the impious man would ruin his neighbor, but through their knowledge the just make their escape. |
10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. | 10 When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation. |
11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. | 11 Through the blessing of the righteous the city is exalted, but through the mouth of the wicked it is overthrown. |
12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. | 12 He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent. |
13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. | 13 A newsmonger reveals secrets, but a trustworthy man keeps a confidence. |
14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. | 14 For lack of guidance a people falls; security lies in many counselors. |
15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. | 15 He is in a bad way who becomes surety for another, but he who hates giving pledges is safe. |
16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. | 16 A gracious woman wins esteem, but she who hates virtue is covered with shame. (The slothful become impoverished, but the diligent gain wealth.) |
17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. | 17 A kindly man benefits himself, but a merciless man harms himself. |
18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. | 18 The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward. |
19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. | 19 Virtue directs toward life, but he who pursues evil does so to his death. |
20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. | 20 The depraved in heart are an abomination to the LORD, but those who walk blamelessly are his delight. |
21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. | 21 Truly the evil man shall not go unpunished, but those who are just shall escape. |
22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. | 22 Like a golden ring in a swine's snout is a beautiful woman with a rebellious disposition. |
23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. | 23 The desire of the just ends only in good; the expectation of the wicked is wrath. |
24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. | 24 One man is lavish yet grows still richer; another is too sparing, yet is the poorer. |
25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. | 25 He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed. |
26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. | 26 Him who monopolizes grain, the people curse-- but blessings upon the head of him who distributes it! |
27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. | 27 He who seeks the good commands favor, but he who pursues evil will have evil befall him. |
28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. | 28 He who trusts in his riches will fall, but like green leaves the just flourish. |
29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. | 29 He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. | 30 The fruit of virtue is a tree of life, but violence takes lives away. |
31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! | 31 If the just man is punished on earth, how much more the wicked and the sinner! |