SCRUTATIO

Jeudi, 20 Novembre 2025 - Santa Matilde di Hackeborn (o di Helfta) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Розумний син звеселяє батька; | а син безумний — горе матері своєї.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Скарби, неправдою набуті, не дають користи; | справедливість від смерти рятує.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Господь не дасть праведникові голодувати; | жадливість злих він геть відкине.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 Рука ледача робить бідним; | збагачує — рука старанних.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Розумний чоловік збирає літом; | син безсоромний спить у жнива.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Благословення над головою праведника; | уста безбожних таять насильство.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 Пам’ять праведника буде благословенна, | ім’я ж безбожника струхлявіє.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Мудрий серцем приймає заповіді, | а безумний балакун близький погибелі.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Хто чесно ходить, той ходить безпечно; | хто крутить дорогою, той упіймається.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Хто мружить очі, завдає прикрости, | хто ж докоряє увічі, той творить мир.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Уста праведного — джерело життя, | уста ж безбожного таять насильство.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 Ненависть сварки роздуває, | а любов гріхи всі покриває.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 В устах розумного перебуває мудрість, | — києм же по спині недоумка.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Мудрі збирають знання, | уста ж дурного — близька погибель.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Майно багатого — його фортеця | нещастя бідних — їхні злидні.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Праця праведного йде на прожиток, | безбожного заробіток — на погибель.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Стежка життя — берегти науку; | хто відкидає картання, — ходить манівцями.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Уста правдиві ненависть закривають; | хто розсіває обмову, той дурний.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 В багатомовності гріха не бракуватиме; | хто стримує язик, той розумний.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Язик праведника — добірне срібло, | серце ж безбожних — низької вартости.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Уста праведного багатьох годують, | а дурні через брак розуму вмирають.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 Господнє благословення саме збагачує, | як не збагачує жадна праця.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Чинити зло — для безумного неначе забава; | розумній же людині — мудрість.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Чого боїться злий те й спадає на нього; | бажання праведних здійсниться.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Як буря понесеться, безбожний щезне; | а в праведного довічна основа.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Що зубам оцет і очам дим, | те ледачий тим, які його посилають.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Господній острах днів додає, | літа ж безбожних скоротяться.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 Надія праведних — радість, | а сподівання лихих — погубне.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Господня путь для праведника кріпость, | погибель тим, хто чинить зло.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Повіки праведник не похитнеться, | безбожники ж не населюватимуть землю.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 Уста праведника породжують мудрість, | язик розпусний буде відтятий.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 З уст праведного тече ласка; | з уст грішників — розпуста.