Livre des Psaumes 96
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Chantez au Seigneur un chant nouveau, Chantez au Seigneur, toute la terre! | 1 Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore da tutta la terra. |
2 Chantez au Seigneur et bénissez son nom, annoncez jour après jour son salut. | 2 Cantate al Signore, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza. |
3 Racontez parmi les nations sa gloire, redites à tous les peuples ses prodiges! | 3 In mezzo ai popoli raccontate la sua gloria, a tutte le nazioni dite i suoi prodigi. |
4 Car le Seigneur est grand, très digne de louange, et redoutable, bien au-dessus des dieux. | 4 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. |
5 Ces dieux des peuples ne sont que des idoles, mais lui, Yahvé, a fait les cieux. | 5 Tutti gli dèi delle nazioni sono un nulla, ma il Signore ha fatto i cieli. |
6 Honneur et Majesté marchent devant lui, Force et Splendeur sont en son sanctuaire. | 6 Maestà e bellezza sono davanti a lui, potenza e splendore nel suo santuario. |
7 Venez, tribus et peuples, pour l’offrande au Seigneur, retournez au Seigneur la gloire et la puissance! | 7 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
8 Rendez au Seigneur la gloire de son nom, apportez vos offrandes jusque sur ses parvis. | 8 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate nei suoi atri, |
9 Courbez-vous devant lui sur le parvis sacré, tremblez devant sa face, gens de toute la terre! | 9 prostratevi al Signore in sacri ornamenti. Tremi davanti a lui tutta la terra. |
10 Annoncez-le chez les païens: le Seigneur règne! Il jugera les peuples selon la droiture. | 10 Dite tra i popoli: "Il Signore regna!". Sorregge il mondo, perché non vacilli; giudica le nazioni con rettitudine. |
11 Joie dans les cieux, fête sur la terre, grondement des eaux et du monde marin! | 11 Gioiscano i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto racchiude; |
12 Que la campagne, les fruits du sol, crient leur joie, que les arbres de la forêt lancent des vivats | 12 esultino i campi e quanto contengono, si rallegrino gli alberi della foresta |
13 sur le passage du Seigneur, car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa vérité. | 13 davanti al Signore che viene, perché viene a giudicare la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e con verità tutte le genti. |