Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 9


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Au maître de chant. Sur l’air “mort au fils…”. Psaume de David.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A morte para o filho. Salmo de Davi. Eu vos louvarei, Senhor, de todo o coração, todas as vossas maravilhas narrarei.
2 Je veux te louer, Seigneur, de toute mon âme, je veux redire toutes tes merveilles.2 Em vós eu estremeço de alegria, cantarei vosso nome, ó Altíssimo!
3 Je veux me réjouir et que ma joie éclate pour toi, je fêterai ton nom, ô Très-Haut.3 Porque meus inimigos recuaram, fraquejaram, pereceram ante a vossa face.
4 Car l’ennemi recule, il chancelle puis il tombe devant toi,4 Pois tomastes a vós meu direito e minha causa, assentastes, ó justo Juiz, em vosso tribunal.
5 quand tu juges et te prononces en ma faveur depuis ton trône où tu sièges, ô juste juge.5 Com efeito, perseguistes as nações, destruístes o ímpio; apagastes, para sempre, o seu nome.
6 Tu as maté les païens, fait périr les méchants; tu as effacé leurs noms pour toujours.6 Meus inimigos pereceram, consumou-se sua ruína eterna; demolistes suas cidades, sua própria lembrança se acabou.
7 L’ennemi est achevé, ruiné à jamais, ses villes déracinées: on n’en parlera plus.7 O Senhor, porém, domina eternamente; num trono sólido, ele pronuncia seus julgamentos.
8 Voici que le Seigneur règne et c’est pour toujours, son trône est là, il va juger.8 Ele mesmo julgará o universo com justiça, com eqüidade pronunciará sentença sobre os povos.
9 Il jugera le monde avec justice, il fera avec droiture le procès des nations.9 O Senhor torna-se refúgio para o oprimido, uma defesa oportuna para os tempos de perigo.
10 Que le Seigneur soit à l’opprimé son refuge, son lieu fort dans les temps de détresse.10 Aqueles que conheceram vosso nome confiarão em vós, porque, Senhor, jamais abandonais quem vos procura.
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, car tu n’oublies pas, Seigneur, ceux qui te cherchent.11 Salmodiai ao Senhor, que habita em Sião; proclamai seus altos feitos entre os povos.
12 Jouez pour le Seigneur qui habite en Sion, racontez ses exploits parmi les païens.12 Porque, vingador do sangue derramado, ele se lembra deles e não esqueceu o clamor dos infelizes.
13 Car il fait rendre compte, il n’oublie pas le sang ni les cris des malheureux.13 Tende piedade de mim, Senhor, vede a miséria a que me reduziram os inimigos; arrancai-me das portas da morte,
14 Aie pitié de moi, Seigneur, vois comme on me maltraite, redonne-moi la vie quand je suis presque mort,14 para que nas portas da filha de Sião eu publique vossos louvores, e me regozije de vosso auxílio.
15 et je dirai toutes tes louanges aux portes et sur les places de notre chère Sion.15 Caíram as nações no fosso que cavaram; prenderam-se seus pés na armadilha que armaram.
16 Les païens sont tombés dans la fosse qu’ils ont faite, leur pied s’est pris au filet qu’ils avaient caché.16 O Senhor se manifestou e fez justiça, capturando o ímpio em suas próprias redes.
17 Le Seigneur s’est montré, il a rendu justice, le méchant s’est trouvé pris dans ses propres méfaits.17 Que os pecadores caiam na região dos mortos, todos esses povos que olvidaram a Deus.
18 Que les méchants retournent dessous terre, tous ces païens qui oublient Dieu.18 O pobre, porém, não ficará no eterno esquecimento; nem a esperança dos aflitos será frustrada para sempre.
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des humbles ne sera pas sans fin déçu.19 Levantai-vos, Senhor! Não seja o homem quem tenha a última palavra! Que diante de vós sejam julgadas as nações.
20 Lève-toi, Seigneur, les hommes seraient-ils plus forts? Que les nations soient jugées en ta présence.20 Enchei-as de pavor, Senhor, para que saibam que não passam de simples homens.
21 Impose-leur ta crainte, Seigneur, que ces païens sachent qu’ils ne sont que des hommes.