Livre des Psaumes 86
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Біблія |
|---|---|
| 1 Prière; de David. Écoute, Seigneur, et réponds-moi! Ne vois-tu pas comme je suis misérable? | 1 Молитва. Давида. Приклони, Господи, твоє вухо, обізвись до мене, бо я нужденний і вбогий. |
| 2 Veille sur ma vie, ne suis-je pas ton fidèle? Sauve ton serviteur qui a confiance en toi. | 2 Бережи мою душу, бо я вірний; спаси, о ти, Боже, твого слугу, що покладається на тебе. |
| 3 Seigneur, mon Dieu, aie pitié de moi quand tout le jour je crie vers toi. | 3 Змилуйся надо мною, Господи, бо я ввесь час до тебе кличу. |
| 4 Vers toi, Seigneur, j’élève mon âme: fais donc plaisir à ton serviteur! | 4 Звесели душу слуги твого, до тебе бо, о Господи, я підношу мою душу. |
| 5 Tu es bon, Seigneur, et tu pardonnes, et tu es plein d’égards pour ceux qui t’invoquent. | 5 Бо ти, о Господи, добрий і ласкавий, і повний милосердя до всіх, що тебе прикликають. |
| 6 Écoute ma prière, Seigneur, prête attention à mes appels de détresse. | 6 Вислухай, о Господи, мою молитву, почуй голос мого благання. |
| 7 Je t’invoque au temps de mes épreuves: tu me répondras. | 7 У день моєї скрути до тебе я взиваю, ти бо вислухаєш мене. |
| 8 Nul n’est comme toi, Seigneur, parmi les dieux, où trouver des œuvres comme les tiennes? | 8 Немає, Господи, тобі рівні поміж богами, і немає діл, як твої діла. |
| 9 Tous les païens viendront, Seigneur, pour t’adorer, ils rendront gloire à ton nom. | 9 Усі народи, що створив єси їх, прийдуть, поклоняться, о Господи, перед Тобою і прославлятимуть твоє ім’я. |
| 10 Car tu es grand et tu fais des merveilles, toi seul es Dieu. | 10 Бо ти великий і твориш дивні речі, ти Бог єдиний. |
| 11 Enseigne-moi tes chemins, que je marche dans ta vérité, que mon cœur soit entier dans la crainte de ton Nom. | 11 Господи, навчи мене путі твоєї, щоб я ходив у твоїй правді; води моїм серцем, щоб перед іменем твоїм острах мало. |
| 12 De tout cœur je te louerai, Seigneur, je rendrai gloire à ton nom à jamais | 12 Я буду дякувати тобі, о Господи, мій Боже, всім моїм серцем, і прославлятиму ім’я твоє навіки, |
| 13 pour la faveur si grande que tu m’as faite: tu m’as épargné la descente chez les morts. | 13 бо милість твоя велика надо мною, і ти вирятував мою душу з найглибшого Шеолу. |
| 14 Ô Dieu, des arrogants s’en prennent à moi, une bande de violents en veulent à ma vie, des gens qui ne pensent pas à Dieu. | 14 О Боже, горді піднялись на мене, і юрба насильників на життя моє чигає; вони й на тебе не вважають. |
| 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, riche en grâce et fidélité, | 15 Але ти, Господи, Бог милосердний і милостивий, повільний до гніву і повний ласки та правди. |
| 16 communique ta force à ton serviteur, sauve le fils de ta servante, tourne-toi, prends pitié de moi | 16 О повернись до мене й змилуйся надо мною, дай слузі твоєму твою силу, й спаси сина служниці твоєї. |
| 17 et fais-moi la faveur d’un miracle! Mes ennemis verront - ils en seront humiliés - que toi, Seigneur, tu m’as aidé, tu m’as relevé. | 17 Яви мені знак милости твоєї, щоб ненависники мої те бачили й осоромились, бо ти, Господи, поміг мені й мене потішив! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ