Livre des Psaumes 6
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. | 1 (Per la fine, tra i cantici. Salmo di David, per l'ottava). |
2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 O Signore, non mi riprendere nel tuo sdegno, non mi punire nell'ira tua. |
3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. | 3 Abbi pietà di me, o Signore, chè son malato, ridonami la salute, perchè le mie ossa sono sconquassate. |
4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? | 4 Anche l'anima mia è oltremodo turbata. Ma tu, o Signore, fino a quando...? |
5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. | 5 Volgiti, o Signore, e libera l'anima mia, salvami per la tua misericordia. |
6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? | 6 Perchè nella morte non v'è chi si ricordi di te. E nel soggiorno dei morti chi ti canterà lodi? |
7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. | 7 Io sono sfinito dal piangere. Lavo tutte le notti il mio letto, bagno di lacrime il mio giaciglio. |
8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. | 8 Il mio occhio è diventato torvo dall'indignazione: sono invecchiato in mezzo a tanti miei nemici. |
9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, | 9 Lungi da me voi tutti, operatori d'iniquità! perchè il Signore ha sentita la voce del mio pianto. |
10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. | 10 Il Signore ha esaudita la mia supplica, il Signore ha accolta la mia preghiera. |
11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! | 11 Si vergognino e sian pieni di spavento tutti i miei nemici, sian volti in fuga e svergognati in un batter d'occhio. |