SCRUTATIO

Mardi, 23 Décembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні.