Livre des Psaumes 45
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Біблія |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови. |
| 2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. | 2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця. |
| 3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! | 3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки. |
| 4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. | 4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою! |
| 5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. | 5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця. |
| 6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. | 6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває. |
| 7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. | 7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого. |
| 8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. | 8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми. |
| 9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. | 9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють. |
| 10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. | 10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім. |
| 11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; | 11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого. |
| 12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: | 12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся. |
| 13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. | 13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу. |
| 14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; | 14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати. |
| 15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. | 15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її. |
| 16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. | 16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац. |
| 17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. | 17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями. |
| 18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. | 18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ