Livre des Psaumes 42
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré. | 1 To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a hart longs for flowing streams, so longs my soul for thee, O God. |
| 2 Comme la biche aspire aux eaux vives, mon âme aspire à toi, mon Dieu. | 2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and behold the face of God? |
| 3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant, quand donc irai-je me présenter devant Dieu? | 3 My tears have been my food day and night, while men say to me continually, "Where is your God?" |
| 4 Les larmes nuit et jour sont mon pain, quand on me dit: “Où est ton Dieu?” | 4 These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival. |
| 5 Aussi je me rappelle, je me mets à rêver, le temps où je passais entouré de notables jusqu’à la maison de Dieu, alors que résonnaient les louanges et les cris de joie d’une foule en fête. | 5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help |
| 6 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu: j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face. | 6 and my God. My soul is cast down within me, therefore I remember thee from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar. |
| 7 Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne? | 7 Deep calls to deep at the thunder of thy cataracts; all thy waves and thy billows have gone over me. |
| 8 L’abîme crie à l’abîme l’écho de tes cataractes, tous tes orages, tes vagues ont passé sur moi. | 8 By day the LORD commands his steadfast love; and at night his song is with me, a prayer to the God of my life. |
| 9 Que le Seigneur, de jour, m’envoie sa grâce et que son chant m’accompagne de nuit pour prier mon Dieu vivant. | 9 I say to God, my rock: "Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?" |
| 10 Je veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi, | 10 As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?" |
| 11 et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?” | 11 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God. |
| 12 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu, j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face. |