SCRUTATIO

Venderdri, 3 Juillet 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 42


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Au maître de chant. Méditation. Des fils de Coré.1 To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. As a hart longs for flowing streams, so longs my soul for thee, O God.
2 Comme la biche aspire aux eaux vives, mon âme aspire à toi, mon Dieu.2 My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and behold the face of God?
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant, quand donc irai-je me présenter devant Dieu?3 My tears have been my food day and night, while men say to me continually, "Where is your God?"
4 Les larmes nuit et jour sont mon pain, quand on me dit: “Où est ton Dieu?”4 These things I remember, as I pour out my soul: how I went with the throng, and led them in procession to the house of God, with glad shouts and songs of thanksgiving, a multitude keeping festival.
5 Aussi je me rappelle, je me mets à rêver, le temps où je passais entouré de notables jusqu’à la maison de Dieu, alors que résonnaient les louanges et les cris de joie d’une foule en fête.5 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help
6 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu: j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.6 and my God. My soul is cast down within me, therefore I remember thee from the land of Jordan and of Hermon, from Mount Mizar.
7 Le cœur me manque et je me souviens, en ces terres du Jourdain et de l’Hermon: - où es-tu, toute petite montagne?7 Deep calls to deep at the thunder of thy cataracts; all thy waves and thy billows have gone over me.
8 L’abîme crie à l’abîme l’écho de tes cataractes, tous tes orages, tes vagues ont passé sur moi.8 By day the LORD commands his steadfast love; and at night his song is with me, a prayer to the God of my life.
9 Que le Seigneur, de jour, m’envoie sa grâce et que son chant m’accompagne de nuit pour prier mon Dieu vivant.9 I say to God, my rock: "Why hast thou forgotten me? Why go I mourning because of the oppression of the enemy?"
10 Je veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi,10 As with a deadly wound in my body, my adversaries taunt me, while they say to me continually, "Where is your God?"
11 et ces moqueries de l’adversaire qui me tourmentent jusqu’aux os quand tout le jour ils me disent: “Où est ton Dieu?”11 Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.
12 Mais pourquoi broyer du noir, ô mon âme, pourquoi ces gémissements où tu te replies? Espère en Dieu, j’irai louer encore celui qui est mon Dieu, le salut de ma face.