Livre des Psaumes 25
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 De David. Vers toi, Seigneur j’élève mon âme, vers toi qui es mon Dieu. | 1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę, |
| 2 En toi je me confie, que je ne sois pas déçu, que mes ennemis n’aient pas le dessus. | 2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! |
| 3 Ceux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison. | 3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. |
| 4 Seigneur, fais que je connaisse tes voies, enseigne-moi tes sentiers. | 4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! |
| 5 Fais que je marche dans ta vérité: instruis-moi, puisque tu es pour moi le Dieu qui sauve, et tout le jour j’espère en toi, 7c pensant à ta bonté, Seigneur. | 5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. |
| 6 Réveille ta tendresse, Seigneur, et tes bontés qui sont de toujours. | 6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. |
| 7 Oublie mes péchés, les erreurs de ma jeunesse, et souviens-toi de moi dans ta bonté. | 7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! |
| 8 Le Seigneur est bon, il est droit, aussi il corrige le pécheur en son chemin. | 8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; |
| 9 Il fait que ses pauvres vivent dans la droiture, il enseigne aux pauvres son chemin. | 9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. |
| 10 L’agir du Seigneur n’est que grâce et fidélité pour ceux qui gardent son alliance et ses lois. | 10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. |
| 11 Fais honneur à ton nom, Seigneur, pardonne-moi ma dette car elle est grande. | 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. |
| 12 Voyez-vous quelqu’un qui craigne le Seigneur? il lui fait voir aussitôt le chemin à prendre. | 12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. |
| 13 Son âme est à demeure dans l’abondance, ses enfants posséderont la terre. | 13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. |
| 14 Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent, il leur fera connaître son alliance. | 14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze. |
| 15 Mes yeux ne se détournent pas du Seigneur, il me gardera du filet à mes pieds. | 15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła. |
| 16 Regarde-moi, aie compassion de moi, vois que je suis seul et sans moyens. | 16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy. |
| 17 Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. | 17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń! |
| 18 Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés de dessus moi. | 18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy! |
| 19 Regarde le nombre de mes adversaires: quelle haine, quelle violence à mon égard! | 19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą. |
| 20 Garde-moi en vie et délivre-moi, que je ne sois pas déçu d’avoir compté sur toi. | 20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. |
| 21 Que l’innocence et la droiture soient mes gardes; oui, je mets en toi mon espérance. | 21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję. |
| 22 Ô Dieu, sauve Israël de toutes ses épreuves! | 22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ