Livre des Psaumes 24
          1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA VOLGARE | 
|---|---|
| 1 Psaume de David. La terre est au Seigneur avec son contenu, sa surface ronde et puis ceux qui l’habitent. | 1 In fine, salmo di David. A te, Signore, levai l'anima mia. | 
| 2 C’est lui qui l’a placée au-dessus des eaux, qui la maintient plus haut que les fleuves. | 2 Iddio mio, in te mi confido: però non mi vergognerò. | 
| 3 Qui montera à la montagne du Seigneur pour s’y tenir debout dans son lieu saint? | 3 E gli miei nemici non mi scherniranno; (però) certo tutti quelli che ti sostengono, non saranno confusi. | 
| 4 Celui qui a les mains pures et le cœur limpide, qui ne se laisse pas aller au mensonge, et ne jure pas pour tromper. | 4 Siano confusi tutti gli mali operanti sopra le cose vane. Dimostrami, Signore, le tue vie; e insegnami le tue semite. | 
| 5 Il emportera la bénédiction du Seigneur et l’approbation de Dieu, son sauveur. | 5 Dirizza me nella tua verità, e ammaestrami; imperò che sei il mio salvatore, e tutto lo giorno ti ho aspettato. | 
| 6 Ainsi doivent être ceux qui cherchent le Seigneur, ceux qui recherchent ta face, Dieu de Jacob. | 6 Ricòrdati, Signore, delle tue opere misericordiose, e delle tue misericordie le quali sono state dal principio. | 
| 7 Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hautes, portes antiques, laissez entrer le roi de gloire! | 7 Non ti ricordare i delitti della mia gioventù, e delle mie ignoranze. Ricordati di me secondo la tua misericordia, per amore della tua bontà, o Signore. | 
| 8 - Mais qui est ce roi de gloire? - C’est le Seigneur, le fort, le vaillant, le Seigneur vaillant au combat! | 8 Come dolce e diritto è il Signore! per questo darà la legge alli erranti nella via. | 
| 9 Portes, levez vos frontons, faites-vous plus hauts, portails antiques, laissez entrer le roi de gloire! | 9 Dirizzerà i mansueti nel giudicio; alli benigni insegnerà le sue vie. | 
| 10 - Mais qui est ce roi de gloire? - C’est Yahvé Sabaot, c’est lui le roi de gloire. | 10 Tutte le vie del Signore sono misericordia e verità agli chiedenti il testamento suo e le testimonianze sue. | 
| 11 Per amore del tuo nome, Signore, avrai misericordia del mio peccato; per ch' egli è molto grande. | |
| 12 Chi è quello uomo che teme il Signore? hagti ordinato la legge nella via ch' egli ha eletto. | |
| 13 L'anima sua dimorerà nelli beni; e il suo seme erediterà la terra. | |
| 14 Il Signore è firmamento a quelli che lo temono; è testamento, acciò che a quelli si manifesti. | |
| 15 Gli occhi miei sempre guardano il Signore; perchè salvarà li miei piedi dal lacciuolo. | |
| 16 Risguarda me, e abbi misericordia; perchè son povero e solo. | |
| 17 Sono moltiplicate le tribulazioni del mio cuore; libera me dalle mia necessità. | |
| 18 Considera la mia umiltà e fatica; e perdona tutti li miei delitti. | |
| 19 Risguarda i miei nemici, che sono accresciuti, e con iniquo odio mi hanno odiato. | |
| 20 Guarda l' anima mia, e libera me; (e fa che) non mi vergognerò, per che ho sperato in te. | |
| 21 Mi si hanno accostato gli innocenti e diritti; per che ti ho aspettato. | |
| 22 Iddio, libera Israel da tutte le tribulazioni sue. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ