SCRUTATIO

Venderdri, 3 Juillet 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESRevised Standard Version Catholic Edition
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever!
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in;
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 hungry and thirsty, their soul fainted within them.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction;
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy!
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters;
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress;
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground,
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow,
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes;
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.