Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! |
| 2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from trouble |
| 3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south. |
| 4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 Some wandered in desert wastes, finding no way to a city to dwell in; |
| 5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 hungry and thirsty, their soul fainted within them. |
| 6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 he led them by a straight way, till they reached a city to dwell in. |
| 8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 For he satisfies him who is thirsty, and the hungry he fills with good things. |
| 10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and in irons, |
| 11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 for they had rebelled against the words of God, and spurned the counsel of the Most High. |
| 12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 Their hearts were bowed down with hard labor; they fell down, with none to help. |
| 13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 he brought them out of darkness and gloom, and broke their bonds asunder. |
| 15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 For he shatters the doors of bronze, and cuts in two the bars of iron. |
| 17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Some were sick through their sinful ways, and because of their iniquities suffered affliction; |
| 18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 they loathed any kind of food, and they drew near to the gates of death. |
| 19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 he sent forth his word, and healed them, and delivered them from destruction. |
| 21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 And let them offer sacrifices of thanksgiving, and tell of his deeds in songs of joy! |
| 23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Some went down to the sea in ships, doing business on the great waters; |
| 24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 they saw the deeds of the LORD, his wondrous works in the deep. |
| 25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 For he commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves of the sea. |
| 26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight; |
| 27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 they reeled and staggered like drunken men, and were at their wits' end. |
| 28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress; |
| 29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 he made the storm be still, and the waves of the sea were hushed. |
| 30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 Then they were glad because they had quiet, and he brought them to their desired haven. |
| 31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men! |
| 32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
| 33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 He turns rivers into a desert, springs of water into thirsty ground, |
| 34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 a fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its inhabitants. |
| 35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water. |
| 36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in; |
| 37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 they sow fields, and plant vineyards, and get a fruitful yield. |
| 38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease. |
| 39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 When they are diminished and brought low through oppression, trouble, and sorrow, |
| 40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 he pours contempt upon princes and makes them wander in trackless wastes; |
| 41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 but he raises up the needy out of affliction, and makes their families like flocks. |
| 42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 The upright see it and are glad; and all wickedness stops its mouth. |
| 43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD. |