Livre des Psaumes 101
          1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | VULGATA | 
|---|---|
| 1 Psaume de David. Je veux chanter la bonté, la justice, mon psaume sera pour toi, Seigneur. | 1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. | 
| 2 Je veux m’entraîner pour la voie parfaite; mais toi, viendras-tu vers moi? Je n’aurai que des intentions droites pour agir en ma maison. | 2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.  | 
| 3 Je n’aurai rien en vue qui puisse être mauvais. Je hais la conduite des dévoyés, elle ne prendra pas sur moi. | 3 Non avertas faciem tuam a me : in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.  | 
| 4 L’homme au cœur pervers devra s’écarter: je ne veux rien savoir du mal. | 4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.  | 
| 5 Celui qui diffame en secret son prochain, je le ferai taire. L’homme aux yeux arrogants, plein d’orgueil en son cœur, je ne le supporterai pas. | 5 Percussus sum ut f?num, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.  | 
| 6 Je chercherai en ce pays parmi tes fidèles ceux qui demeureront avec moi. Celui qui suit la voie parfaite, je le mettrai à mon service. | 6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.  | 
| 7 Je ne garderai pas dans ma maison un homme qui agit par-dessous: celui qui ment devra laisser sa place: je ne veux pas le voir. | 7 Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio.  | 
| 8 Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal. | 8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. | 
| 9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant :  | |
| 10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,  | |
| 11 a facie iræ et indignationis tuæ : quia elevans allisisti me.  | |
| 12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut f?num arui.  | |
| 13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.  | |
| 14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus :  | |
| 15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.  | |
| 16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam :  | |
| 17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.  | |
| 18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.  | |
| 19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.  | |
| 20 Quia prospexit de excelso sancto suo ; Dominus de cælo in terram aspexit :  | |
| 21 ut audiret gemitus compeditorum ; ut solveret filios interemptorum :  | |
| 22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem :  | |
| 23 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.  | |
| 24 Respondit ei in via virtutis suæ : Paucitatem dierum meorum nuntia mihi :  | |
| 25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.  | |
| 26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.  | |
| 27 Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ;  | |
| 28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | |
| 29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.  | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ