1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire. | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire. | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot. | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour. | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout. | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir. | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur! | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus. | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas. | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus. | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme. | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin? | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,” | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante. | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi. | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle! | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention, | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant? | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive? | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi? | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus. | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |