Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 36


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 “Besaléel, Oholiab et tous ceux en qui Yahvé a mis un esprit de sagesse et d’intelligence pour réaliser des œuvres d’art, tous ceux-là, feront tout ce qu’a ordonné Yahvé pour le service sacré.”1 Fecit ergo Beseleel et Ooliab et omnis vir sapiens, quibus dedit Dominus sapientiam et intellectum, ut scirent fabre operari, quae in usus sanctuarii necessaria sunt et quae praecepit Dominus.
2 Moïse fit donc appel à Besaléel et à Oholiab, à tous les hommes intelligents à qui Yahvé avait donné quelque talent, à tous ceux qui de bon cœur voulaient s’appliquer à cette œuvre pour bien l’exécuter.2 Cumque vocasset Moyses Beseleel et Ooliab et omnem eruditum virum, cui dederat Dominus sapientiam, omnes, qui sponte sua obtulerant se ad faciendum opus,
3 Ils retirèrent de devant Moïse les offrandes qu’avaient apportées les Israélites, pour exécuter les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin le peuple continuait à apporter à Moïse ses offrandes volontaires.3 acceperunt ab ipso universa donaria, quae attulerant filii Israel ad faciendum opus in cultum sanctuarii. Ipsi autem cotidie mane donaria ei offerebant.
4 Un jour, tous les artisans qui travaillaient pour le sanctuaire laissèrent leur ouvrage et vinrent trouver Moïse:4 Unde omnes sapientes artifices venerunt singuli de opere suo pro sanctuario
5 “Le peuple, dirent-ils, apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour réaliser les travaux que Yahvé a ordonné de faire.”5 et dixerunt Moysi: “ Plus offert populus quam necessarium est operi, quod Dominus iussit facere ”.
6 Moïse donna donc un ordre et fit proclamer dans le camp: “Hommes et femmes, écoutez! N’apportez plus d’offrandes pour le sanctuaire.” Et on interdit au peuple d’en apporter davantage,6 Iussit ergo Moyses praeconis voce per castra clamari: “ Nec vir nec mulier quidquam offerat ultra pro omni opere sanctuario ”. Sicque cessatum est a muneribus offerendis,
7 car ce qui avait été réuni suffisait largement pour tous les travaux que l’on avait à faire.7 eo quod oblata sufficerent et superabundarent.
8 Parmi ceux qui travaillaient, les plus habiles firent la Demeure: 10 tentures de lin fin tressé, de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, avec des chérubins travaillés par des artistes.8 Feceruntque omnes corde sapientes inter artifices habitaculi cortinas decem de bysso retorta et hyacintho et purpura coccoque, cum cherubim intextis arte polymita;
9 Chaque tenture avait une longueur de 28 coudées et une largeur de quatre coudées. Toutes les tentures avaient la même dimension.9 quarum una habebat in longitudine viginti octo cubitos et in latitudine quattuor: una mensura erat omnium cortinarum.
10 Cinq de ces tentures furent réunies l’une à l’autre, et de même les cinq autres furent réunies l’une à l’autre.10 Coniunxitque cortinas quinque alteram alteri et alias quinque sibi invicem copulavit.
11 On fit des cordons de pourpre violette pour la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et on fit de même pour la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.11 Fecit et ansas hyacinthinas in ora cortinae unius in extremitate iuncturae et in ora cortinae extremae in iunctura altera similiter.
12 On fit donc 50 cordons pour la première tenture et 50 pour la tenture qui terminait le second assemblage. Ces cordons se faisaient face à face.12 Quinquagenas ansas fecit pro utraque cortina, ut contra se invicem venirent ansae et mutuo iungerentur.
13 On fit également 50 agrafes d’or avec lesquelles on réunit les tentures l’une à l’autre, de telle sorte que la Demeure faisait un tout.13 Unde et quinquaginta fudit fibulas aureas, quae morderent cortinarum ansas, et fieret unum habitaculum.
14 On fit des tentures de poils de chèvres pour former une tente au-dessus de la Demeure, et l’on fit ainsi 11 tentures.14 Fecit et saga undecim de pilis caprarum pro tentorio super habitaculum;
15 La longueur d’une tenture était de 30 coudées, et sa largeur de quatre coudées. Les 11 tentures avaient la même dimension.15 unum sagum in longitudine habebat cubitos triginta et in latitudine cubitos quattuor: unius mensurae erant omnia saga.
16 On réunit d’un côté cinq tentures, et de l’autre 6.16 Quorum quinque iunxit seorsum et sex alia separatim.
17 On mit 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le premier assemblage, et 50 cordons sur la lisière de la tenture qui terminait le second assemblage.17 Fecitque ansas quinquaginta in ora sagi ultimi iuncturae unius et quinquaginta in ora sagi iuncturae alterius, ut sibi invicem iungerentur;
18 On fit 50 agrafes de bronze pour assembler la tente, pour qu’elle forme un seul tout.18 et fecit fibulas aeneas quinquaginta, quibus necteretur tentorium, ut esset unum.
19 On fit pour la tente une couverture en peaux de béliers teintes en rouge, et par-dessus, une couverture en peau de poisson.19 Fecit et opertorium tentorio de pellibus arietum rubricatis aliudque desuper velamentum de pellibus delphini.
20 On fit également des planches pour la Demeure, des planches en bois d’acacia posées sur champ.20 Fecit et tabulas habitaculi de lignis acaciae stantes.
21 La longueur d’une planche était de 10 coudées et sa largeur d’une coudée et demie.21 Decem cubitorum erat longitudo tabulae unius, et unum ac semis cubitum latitudo retinebat.
22 Chaque planche avait deux tenons joints l’un à l’autre. On fit de même pour toutes les planches de la Demeure.22 Bini pedes erant per singulas tabulas, ut altera alteri iungeretur: sic fecit in omnibus tabulis habitaculi.
23 On fit des planches pour la Demeure: 20 planches pour le sud, à droite.23 E quibus viginti ad plagam meridianam erant contra austrum
24 On mit sous les 20 planches 40 supports en argent, chaque planche ayant deux supports sous ses deux tenons.24 cum quadraginta basibus argenteis. Duae bases sub singulis tabulis ponebantur pro duabus pedibus.
25 Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit également 20 planches25 Ad plagam quoque habitaculi, quae respicit ad aquilonem, fecit viginti tabulas
26 avec leurs 40 supports en argent: deux supports pour chaque planche.26 cum quadraginta basibus argenteis: duas bases per singulas tabulas.
27 On fit 6 planches pour le fond de la Demeure, du côté de l’ouest.27 Contra occidentem vero, id est ad eam partem habitaculi quae mare respicit, fecit sex tabulas
28 On fit enfin deux planches pour les angles de la Demeure, dans le fond.28 et duas alias per singulos angulos habitaculi retro;
29 Elles étaient doublées du haut en bas, formant un seul tout jusqu’au premier anneau. On fit la même chose pour les deux angles.29 quae gemellae erant a deorsum usque sursum in unam compaginem. Ita fecit duas tabulas in duobus angulis,
30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs supports en argent, ce qui faisait 16 supports: deux sous chaque planche.30 ut octo essent simul tabulae et haberent bases argenteas sedecim: binas scilicet bases sub singulis tabulis.
31 On fit des traverses en bois d’acacia:31 Fecit et vectes de lignis acaciae quinque ad continendas tabulas unius lateris habitaculi
32 cinq pour les planches de l’un des côtés de la Demeure, cinq autres pour les planches de l’autre côté de la Demeure, et cinq traverses pour les planches qui formaient le fond de la Demeure, à l’ouest.32 et quinque alios ad alterius lateris coaptandas tabulas; et extra hos quinque alios vectes ad occidentalem plagam habitaculi contra mare.
33 La traverse du milieu s’étendait le long des planches, d’une extrémité à l’autre.33 Fecit autem vectem medium, qui per medias tabulas ab una extremitate usque ad alteram perveniret.
34 On recouvrit d’or les planches et les traverses, et l’on fit en or les anneaux dans lesquels passaient les traverses.34 Ipsa autem tabulata deauravit. Et anulos eorum fecit aureos, per quos vectes induci possent; quos et ipsos laminis aureis operuit.
35 On fit la tenture en pourpre violette, en pourpre écarlate, en tissu teint en rouge et en lin fin. On broda dessus des chérubins habilement tissés.35 Fecit et velum de hyacintho et purpura coccoque ac bysso retorta, opere polymitario, cum cherubim intextis;
36 On fit pour la tenture quatre colonnes d’acacia recouvertes d’or, avec des crochets en or, et l’on fondit pour elles quatre supports en argent.36 et quattuor columnas de lignis acaciae, quas cum uncis suis deauravit, fusis basibus earum argenteis.
37 Pour l’entrée de la Tente, on fit un rideau en pourpre violette, en pourpre écarlate, en étoffe de couleur et en lin fin avec des dessins variés.37 Fecit et velum in introitu tabernaculi ex hyacintho, purpura, cocco byssoque retorta opere plumarii;
38 Pour ce rideau on fabriqua cinq colonnes avec leurs crochets, on recouvrit d’or les chapiteaux et les tringles; quant aux cinq supports, ils étaient en bronze.38 et columnas quinque cum uncis suis. Et operuit auro capita et anulos earum basesque earum fudit aeneas.