Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 35


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:1 Therefore, when all the multitude of the sons of Israel had gathered together, he said to them: “These are the things that the Lord has ordered to be done:
2 durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.2 For six days you shall do work; the seventh day, the Sabbath and the rest of the Lord, will be holy to you; whoever will have done any work in it shall be killed.
3 Vous n’allumerez pas de feu le jour du Sabbat, dans aucune de vos demeures.”3 You shall not kindle a fire in any of your dwelling places throughout the day of the Sabbath.”
4 Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé:4 And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
5 Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,5 Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 de la pourpre violette, de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin et du poil de chèvres,6 hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,7 and the skins of rams, dyed red, and violet skins, setim wood,
8 de l’huile pour la lumière, des parfums pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé,8 and oil to prepare lights and to produce ointment, and most sweet incense,
9 des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et le pectoral.9 onyx stones and gems, to adorn the ephod and the breastplate.
10 Tous ceux qui sont habiles parmi vous, se présenteront pour faire tout ce que Yahvé a commandé:10 And whoever among you is wise, let him come and make what the Lord has commanded:
11 la Demeure avec sa Tente, sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses bases;11 the tabernacle, certainly, and its roof, and also the covering, the rings, and the panels with the bars, the tent pegs and the bases,
12 l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;12 the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
13 la table avec ses barres, tous les ustensiles et le pain de proposition,13 the table with its bars and vessels, and the bread of the presence,
14 le candélabre pour l’éclairage et ses accessoires, ses lampes et l’huile pour la lumière;14 the lampstand to hold up the lights, its vessels and lamps, and the oil to the nourish the fire,
15 l’autel de l’encens et ses barres, l’huile de consécration et l’encens parfumé, la tenture qui est à l’entrée de la Demeure;15 the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
16 l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support;16 the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
17 les tentures de la cour avec leurs colonnes et leurs supports, la tenture de la porte de la cour;17 the curtains of the atrium, with the columns and the bases, the hanging at the doors of the vestibule,
18 les piquets de la Demeure et les piquets de la cour avec les cordes;18 the tent pegs of the tabernacle and the atrium, with their little cords,
19 les habits de cérémonie pour officier dans le Saint, les habits de sainteté pour Aaron, le prêtre, et les habits de ses fils pour exercer leur ministère.”19 the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
20 Alors tout le peuple d’Israël se retira de devant Moïse.20 And all the multitude of the sons of Israel, departing from the sight of Moses,
21 Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.21 offered the first-fruits to the Lord with a most ready and devout mind, to accomplish the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was needed for worship and for the holy vestments,
22 Ils arrivaient tous, hommes et femmes, animés du désir de donner généreusement; ils apportaient des boucles d’oreilles, des anneaux, des bagues, des boules, toutes sortes d’objets en or, en un mot tout l’or que chacun consacrait à Yahvé.22 men along with women provided: arm bands and earrings, rings and bracelets. And every vessel of gold was separated, to be donated to the Lord.
23 Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.23 If anyone had hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, fine linen and the hair of goats, the skins of rams, dyed red, and violet skins,
24 Ceux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.24 metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
25 Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin.25 But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
26 Et toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.26 and the hair of goats, donating everything of their own accord.
27 Les chefs apportèrent des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le pectoral,27 Yet truly, the leaders offered onyx stones and gems, for the ephod and the breastplate,
28 du parfum et de l’huile pour la lumière, pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé.28 and aromatics and oil, to maintain the lights, and to prepare ointment, and also to produce incense with a most sweet odor.
29 Tous ceux et toutes celles qui voulaient participer de bon cœur au travail que Yahvé avait ordonné de faire par la voix de Moïse, apportaient volontairement en bons Israélites une offrande pour Yahvé.29 All the men and women offered donations with a devout mind, so that the works might be done which the Lord had ordered by the hand of Moses. All the sons of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Moïse dit alors aux Israélites: “Regardez! Yahvé a appelé par son nom Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.30 And Moses said to the sons of Israel: “Behold, the Lord has called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, from the tribe of Judah,
31 Il l’a rempli de son esprit, il lui a donné sagesse et intelligence, science et habileté31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, and understanding, and knowledge, and all teaching,
32 pour fabriquer des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,32 to design and to fashion, with gold and silver and brass,
33 pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art.33 and with engraving stones, and with the skill of a carpenter. Whatever can be skillfully invented,
34 Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.34 he has given to his heart. It is likewise with Oholiab, the son of Ahisamach from the tribe of Dan.
35 Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.35 He has taught both of them wisdom, in order to do the work of carpentry, tapestry, and embroidery, from hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, and every textile, and to discover whatever may be new.”